Language   

Le chat de la voisine

Yves Montand
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Riccardo Venturi
LE CHAT DE LA VOISINEIL GATTO DELLA VICINA
  
Le chat de la voisineIl gatto della vicina
Qui mange la bonne cuisineche si pappa buona cucina
Et fait ses gros ronronse fa le sue belle fusa
Sur un bel édredon dondonsu un bel piumino gonfio
Le chat de la voisineIl gatto della vicina
Qui s'met pleines les babinesche si rimpinza i baffi
De poulet, de fois grasdi pollo e di fois gras
Et ne chasse pas les ratse che non caccia i topi
Miaou, miaoumiao, miao
Qu'il est touchant le chant du chatcom'è toccante il miagolìo
Ronron, ronronron ron, ron ron
Et vive le chat et vive le chatevviva il gatto, evviva il gatto
  
Je ne dessin'rai pas l'homme et son agonieNon descriverò l'uomo e la sua agonia
L'enfant des premiers pas qui gèle dans son nidil bambino che appena zampetta e già gela nel suo nido
Je ne parlerai pas du soldat qui a peurnon parlerò del soldato che ha paura
D'échanger une jambe contre une croix d'honneurdi scambiare una gamba con una medaglia al valore
Du vieillard rejeté aux poubelles de la faimdel vecchio gettato via nella spazzatura della fame
Je n'en parlerai pas, mieux vaut ce p'tit refrainno, non ne parlerò, è meglio questo ritornello
  
Le chat de la voisineIl gatto della vicina
Qui mange la bonne cuisineche si pappa buona cucina
Et fait ses gros ronronse fa le sue belle fusa
Sur un bel édredon dondonsu un bel piumino gonfio
Le chat de la voisineIl gatto della vicina
Qui s'met pleines les babinesche si rimpinza i baffi
De poulet, de fois grasdi pollo e di fois gras
Et ne chasse pas les ratse che non caccia i topi
Miaou, miaoumiao, miao
Qu'il est touchant le chant du chatcom'è toccante il miagolìo
Ronron, ronronron ron, ron ron
Et vive le chat et vive le chatevviva il gatto, evviva il gatto
  
Je n'serai pas l'empêcheur de déjeuner en rondNon sarò io a impedire il banchetto,
A louanger la sueur qui brûle sur les frontsa lodare il sudore che brucia sulle fronti
Je ne parlerai pas de l'ouvrier qui pleurenon parlerò dell'operaio che piange
La perte de ses doigts morts aux champs du labeurla perdita delle sue dita morte sul campo del lavoro
De la jeune fille fanée avant d'avoir aimédella ragazza appassita prima di avere amato
Je n'en parlerai pas, il vaut mieux glorifierno, non ne parlerò, è meglio glorificare
  
Le chat de la voisineIl gatto della vicina
Qui mange la bonne cuisineche si pappa buona cucina
Et fait ses gros ronronse fa le sue belle fusa
Sur un bel édredon dondonsu un bel piumino gonfio
Le chat de la voisineIl gatto della vicina
Qui s'met pleines les babinesche si rimpinza i baffi
De poulet, de fois grasdi pollo e di fois gras
Et ne chasse pas les ratse che non caccia i topi
Miaou, miaoumiao, miao
Qu'il est touchant le chant du chatcom'è toccante il miagolìo
Ronron, ronronron ron, ron ron
Et vive le chat et vive le chat...evviva il gatto, evvia il gatto...


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org