Lingua   

Se ti tagliassero a pezzetti

Fabrizio De André
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
WÜRDEN SIE DICH IN STÜCKE SCHNEIDENJOS NE LEIKKAISIVAT SINUT PALASIKSI
  
Würden sie dich in Stücke schneidenJos ne leikkaisivat sinut palasiksi,
Der Wind würde sie einsammelntuuli keräisi ne kokoon,
Das Königreich der Spinnen würde die Haut nähenhämähäkkien valtakunta ompelisi ihon
Und der Mond würde die Haare und das Gesicht webenja taivaankannen kuu kutoisi yhteen hiukset ja kasvot
Und Gottes Blütenstaubja jumalan siitepölyn,
Von Gott das Lächeln.jumalan hymyn.
  
Entlang des Flusses habe ich dich gefundenJoen partaalta sinut löysin
Wie du auf dem Blatt einer Blume musiziertestsoittamasta kukan terälehteä,
Wie du leichte Worte, Liebesworte gesungen hastsinut, joka lauloit helliä sanoja, rakkauden sanoja.
Deine honigroten, roten Lippen habe ich gekostetMaistoin hunajanpunaisia huuliasi
Ich sagte zu dir: gib mir was du willst, ich das, was ich kann.ja sanoin: »Anna minulle, mitä haluat, minä annan, mitä voin.«
  
Gelbe Rose, kupferne RoseKeltainen ruusu, ruusu kuparinen,
Nie so lange getanztkoskaan en ollut tanssinut niin pitkään
Entlang dem Faden der Nacht, auf den Steinen des Tagesyön langoilla, päivän kivillä,
Ich Gitarrenspieler, ich Mandolinenspielerminä kitaransoittaja, minä mandoliininsoittaja,
Am Ende sind wir ins Heu gefallen.ja lopulta vajosimme heinikon syliin
  
Lange verloren, kurz verlorenPitkään kadotettuna, hetken kadotettuna,
Ernst genommen, aus Spielerei genommenvakavasti otettuna, väheksyttynä
Es gab nicht viel zu sagen oder zum nachdenkenei ollut paljon sanottavaa tai pohdittavaa.
Das Glück lächelte wie ein Teich im FrühlingOnni hymyili kuin keväinen lampi
Zerzaust von allen Abendwinden.kaikkien iltatuulten riepoteltavana.
  
Und jetzt werde ich auf morgen wartenJa nyt odotan huomista
Um Sehnsucht zu habenvoidakseni tuntea ikävää,
Frau Freiheit, Fräulein Fantasievapauden neito, anarkian neito,
So wertvoll wie der Wein, so umsonst wie die Traurigkeitkallisarvoinen kuin parhain viini, vapaa kuin suru
Mit deiner Wolke von Zweifel und Schönheit.epäilyksen ja kauneuden pilvessään.
  
Am Bahnhof haben sich unsere Wege gekreuztKohtasin sinut asemalla
Wie du deinem Duft hinterherliefstjuoksemassa tuoksusi perässä
Gefangen in einem rauchgrauen Kostümsavunharmaan jakkupukusi vankina
In der einen Hand die Zeitungen, in der anderen dein Schicksaltoisessa kädessäsi sanomalehtiä, toisessa kohtalosi,
Liefst du Seite an Seite mit deinem Mörder.kun kuljit murhaajasi rinnalla.
  
Aber würden sie dich in Stücke schneidenMutta jos ne leikkaisivat sinut palasiksi,
Der Wind würde sie einsammelntuuli keräisi ne kokoon,
Das Königreich der Spinnen würde die Haut nähenhämähäkkien valtakunta ompelisi ihon
Und der Mond, der Mond würde die Haare und das Gesicht webenja taivaankannen kuu kutoisi yhteen hiukset ja kasvot
Und Gottes Blütenstaubja jumalan siitepölyn,
Von Gott das Lächeln.jumalan hymyn.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org