| Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise... |
WÜRDEN SIE DICH IN STÜCKE SCHNEIDEN | JOS NE LEIKKAISIVAT SINUT PALASIKSI |
| |
Würden sie dich in Stücke schneiden | Jos ne leikkaisivat sinut palasiksi, |
Der Wind würde sie einsammeln | tuuli keräisi ne kokoon, |
Das Königreich der Spinnen würde die Haut nähen | hämähäkkien valtakunta ompelisi ihon |
Und der Mond würde die Haare und das Gesicht weben | ja taivaankannen kuu kutoisi yhteen hiukset ja kasvot |
Und Gottes Blütenstaub | ja jumalan siitepölyn, |
Von Gott das Lächeln. | jumalan hymyn. |
| |
Entlang des Flusses habe ich dich gefunden | Joen partaalta sinut löysin |
Wie du auf dem Blatt einer Blume musiziertest | soittamasta kukan terälehteä, |
Wie du leichte Worte, Liebesworte gesungen hast | sinut, joka lauloit helliä sanoja, rakkauden sanoja. |
Deine honigroten, roten Lippen habe ich gekostet | Maistoin hunajanpunaisia huuliasi |
Ich sagte zu dir: gib mir was du willst, ich das, was ich kann. | ja sanoin: »Anna minulle, mitä haluat, minä annan, mitä voin.« |
| |
Gelbe Rose, kupferne Rose | Keltainen ruusu, ruusu kuparinen, |
Nie so lange getanzt | koskaan en ollut tanssinut niin pitkään |
Entlang dem Faden der Nacht, auf den Steinen des Tages | yön langoilla, päivän kivillä, |
Ich Gitarrenspieler, ich Mandolinenspieler | minä kitaransoittaja, minä mandoliininsoittaja, |
Am Ende sind wir ins Heu gefallen. | ja lopulta vajosimme heinikon syliin |
| |
Lange verloren, kurz verloren | Pitkään kadotettuna, hetken kadotettuna, |
Ernst genommen, aus Spielerei genommen | vakavasti otettuna, väheksyttynä |
Es gab nicht viel zu sagen oder zum nachdenken | ei ollut paljon sanottavaa tai pohdittavaa. |
Das Glück lächelte wie ein Teich im Frühling | Onni hymyili kuin keväinen lampi |
Zerzaust von allen Abendwinden. | kaikkien iltatuulten riepoteltavana. |
| |
Und jetzt werde ich auf morgen warten | Ja nyt odotan huomista |
Um Sehnsucht zu haben | voidakseni tuntea ikävää, |
Frau Freiheit, Fräulein Fantasie | vapauden neito, anarkian neito, |
So wertvoll wie der Wein, so umsonst wie die Traurigkeit | kallisarvoinen kuin parhain viini, vapaa kuin suru |
Mit deiner Wolke von Zweifel und Schönheit. | epäilyksen ja kauneuden pilvessään. |
| |
Am Bahnhof haben sich unsere Wege gekreuzt | Kohtasin sinut asemalla |
Wie du deinem Duft hinterherliefst | juoksemassa tuoksusi perässä |
Gefangen in einem rauchgrauen Kostüm | savunharmaan jakkupukusi vankina |
In der einen Hand die Zeitungen, in der anderen dein Schicksal | toisessa kädessäsi sanomalehtiä, toisessa kohtalosi, |
Liefst du Seite an Seite mit deinem Mörder. | kun kuljit murhaajasi rinnalla. |
| |
Aber würden sie dich in Stücke schneiden | Mutta jos ne leikkaisivat sinut palasiksi, |
Der Wind würde sie einsammeln | tuuli keräisi ne kokoon, |
Das Königreich der Spinnen würde die Haut nähen | hämähäkkien valtakunta ompelisi ihon |
Und der Mond, der Mond würde die Haare und das Gesicht weben | ja taivaankannen kuu kutoisi yhteen hiukset ja kasvot |
Und Gottes Blütenstaub | ja jumalan siitepölyn, |
Von Gott das Lächeln. | jumalan hymyn. |