Language   

Se ti tagliassero a pezzetti

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande...
IF THEY CUT YOU INTO LITTLE PIECESWÜRDEN SIE DICH IN STÜCKE SCHNEIDEN
If they cut you into little pieces,
the wind would gather them up,
the king of the spiders would sew the skin,
and the moon would weave together the hair and the face
and the pollen of God,
the smile of God.
Würden sie dich in Stücke schneiden
Der Wind würde sie einsammeln
Das Königreich der Spinnen würde die Haut nähen
Und der Mond würde die Haare und das Gesicht weben
Und Gottes Blütenstaub
Von Gott das Lächeln.
I found you along the river,
you who were playing the leaf of a flower,
you who were singing gentle words, words of love.
I tasted your lips so very honey red,
I told you, “Give me what you want, I’ll what I can.”
Entlang des Flusses habe ich dich gefunden
Wie du auf dem Blatt einer Blume musiziertest
Wie du leichte Worte, Liebesworte gesungen hast
Deine honigroten, roten Lippen habe ich gekostet
Ich sagte zu dir: gib mir was du willst, ich das, was ich kann.
Yellow rose, rose of copper,
I never danced so long
along the lines of the night, on the rocks of the day.
I, guitar player, I, mandolin player,
at the end we fell on the hay.
Gelbe Rose, kupferne Rose
Nie so lange getanzt
Entlang dem Faden der Nacht, auf den Steinen des Tages
Ich Gitarrenspieler, ich Mandolinenspieler
Am Ende sind wir ins Heu gefallen.
Lost for a long time, lost for a little,
taken seriously, taken lightly,
there wasn’t a lot to say or to think.
Fortune smiled like a pond in springtime,
disheveled by all the evening winds.
Lange verloren, kurz verloren
Ernst genommen, aus Spielerei genommen
Es gab nicht viel zu sagen oder zum nachdenken
Das Glück lächelte wie ein Teich im Frühling
Zerzaust von allen Abendwinden.
And now I'll wait for tomorrow
to feel nostalgic,
Lady Liberty, young Lady Fantasy,
so precious like wine, so free like sadness,
with your cloud of doubts and of beauty.
Und jetzt werde ich auf morgen warten
Um Sehnsucht zu haben
Frau Freiheit, Fräulein Fantasie
So wertvoll wie der Wein, so umsonst wie die Traurigkeit
Mit deiner Wolke von Zweifel und Schönheit.
I encountered you at the station,
you who were chasing after your perfume,
caught in a trap by a smoke-grey two-piece suit,
newspapers in one hand and your destiny in the other -
you walked side by side with your assassin.
Am Bahnhof haben sich unsere Wege gekreuzt
Wie du deinem Duft hinterherliefst
Gefangen in einem rauchgrauen Kostüm
In der einen Hand die Zeitungen, in der anderen dein Schicksal
Liefst du Seite an Seite mit deinem Mörder.
But if they cut you into little pieces,
the wind would gather them up,
the king of the spiders would sew the skin,
and the moon, the moon would weave together
the hair and the face
and the pollen of God,
the smile of God.
Aber würden sie dich in Stücke schneiden
Der Wind würde sie einsammeln
Das Königreich der Spinnen würde die Haut nähen
Und der Mond, der Mond würde die Haare und das Gesicht weben
Und Gottes Blütenstaub
Von Gott das Lächeln.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org