Language   

Ախ Ինչ Լավ Են

Hovhannes Tumanyan / Հովհաննես Թադևոսի Թումանյան
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana / Իտալերեն թարգմանություն / Italian translation...
ԱԽ ԻՆՉ ԼԱՎ ԵՆOH, COM’E’ BELLO
  
Ա՜խ, ի՜նչ լավ են սարի վըրա [1]Oh, com'é bello sulle nostre montagne
Անցնում օրերն, անո՜ւշ, անո՜ւշ,I giorni passano, dolcemente, proprio dolcemente,[1]
Անըրջային, թեթևասահDolci [2] come nuvole
Ամպ ու հովերն անո՜ւշ, անո՜ւշ։Accarezzate dal vento
Անըրջային, թեթևասահDolci come nuvole
Ամպ ու հովերն անո՜ւշ, անո՜ւշ։Accarezzate dal vento
  
Ահա բացվեց թարմ առավոտEcco che viene un mattino dorato,
Վարդ է թափում սարին-քարին,Le rose fioriscono che è un incanto,
Շաղ են շողում ծաղիկ ու խոտ,Fiori e terra, grazia e bellezza,
Շընչում բուրմունք եդեմային։Ne respiro il profumo
Շաղ են շողում ծաղիկ ու խոտ,Fiori e terra, grazia e bellezza,
Շընչում բուրմունք եդեմային։Ne respiro il profumo
  
Ա՜խ, ի՜նչ հեշտ են սարի վըրաOh, che sensazione di piacere sulle nostre montagne,
Սահում ժամերն անո՜ւշ, անո՜ւշ,Le ore passano lentamente e amabilmente,
Շըվին փըչեց հովիվն ահա―Si sente il flauto [4] di un pastore portato dal vento,
Աղջիկն ու սերն անո՜ւշ, անո՜ւշ։Una ragazza e il suo amore, tanto gradevoli e dolci [3]
Շըվին փըչեց հովիվն ահա―Si sente il flauto di un pastore portato dal vento,
Աղջիկն ու սերն անո՜ւշ, անո՜ւշ։Una ragazza e il suo amore, tanto gradevoli e dolci
  
Շաղ են շողում ծաղիկ ու խոտ,Fiori e terra, grazia e bellezza,
Շընչում բուրմունք եդեմային։Ne respiro il profumo
Շաղ են շողում ծաղիկ ու խոտ,Fiori e terra, grazia e bellezza,
Շընչում բուրմունք եդեմային։Ne respiro il profumo…
[1] Transliteration / Translitterazione

Ax Inčʻ Lav En

A՜x, i՜nčʻ lav en sari vəra
Ancʻnum ōrern, ano՜wš, ano՜wš,
Anərǰayin, tʻetʻevasah
Amp u hovern ano՜wš, ano՜wš։
Anərǰayin, tʻetʻevasah
Amp u hovern ano՜wš, ano՜wš

Aha bacʻvecʻ tʻarm aṙavot
Vard ē tʻapʻum sarin-kʻarin,
Šaġ en šoġum caġik u xot,
Šənčʻum burmunkʻ edemayin։
Šaġ en šoġum caġik u xot,
Šənčʻum burmunkʻ edemayin

A՜x, i՜nčʻ hešt en sari vəra
Sahum žamern ano՜wš, ano՜wš,
Šəvin pʻəčʻecʻ hovivn aha―
Aġǰikn u sern ano՜wš, ano՜wš։
Šəvin pʻəčʻecʻ hovivn aha―
Aġǰikn u sern ano՜wš, ano՜wš

Šaġ en šoġum caġik u xot,
Šənčʻum burmunkʻ edemayin։
Šaġ en šoġum caġik u xot,
Šənčʻum burmunkʻ edemayin...
[1], [2], [3] անուշ [ano՜wš ] nel testo. Ha parecchi significati: non soltanto dolce ma anche soave, profumato, gradevole, incantevole, affabile.Perciò i traduttori preferiscono mantenere la grafia anoush nella translitterazione anglosassone

[4] շվի [shvi] nel testo : è il flauto dritto (a labium)


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org