Language   

Furman

Łukasz Karauda
Back to the song page with all the versions


Versione inglese di Ed
CHANSON DE COCHERCOACHMAN'S SONG
Tout le monde aujourd'hui est curieux de savoir
qui est le plus heureux des hommes.
Et moi je vous dis, que le conducteur de chariot
est plus heureux qu’un seigneur !
Allez, hue, hé, vas-y ! ...
Everyone today is curious to know
who is the happiest of men.
And I tell you, that the cart driver
is happier than a lord!
Come on, hue, hey, come on! Go, go,…!.
Quand je dirige les chevaux depuis mon siège,
je suis comme un roi sur un trône
Où que je veuille aller avec ma calèche ou charriot
les chevaux y vont.
Allez, hue...
When I run the horses from my seat
I am like a king on a throne
Wherever I want to go with my carriage or cart
the horses go there
Il n'y a qu'une différence :
le cocher est le plus juste
Même s'il met un joug à son cheval,
c'est sa conscience qui le dirige
Allez, hue...
There is only one difference:
the coachman is the fairest
Even if he puts a yoke on his horse,
it is his conscience that directs him
Tous ceux qui sucent le sang de leurs frères
Et ne connaissent pas l'humanité,
Je les prendrais, ces ennemis sur un chariot
Et les jetterais dans un trou.
Allez, hue...
All those who suck the blood of their brothers
And do not know humanity,
I would take them, these enemies on a cart
And throw them into a hole.
Et ceux qui pataugent dans le luxe,
qui ne se soucient pas de leur pays,
qu'avec les paysans ils aillent au labeur
qu'ils travaillent dans les champs!
Allez, hue...
And those who wade in luxury,
who don't care about their country,
let them go to work with the peasants
let them work in the fields!
Et vous, à qui le gouvernement est dévoué,
prenez les charretiers comme exemple
et demandez-vous comment
diriger vos subordonnés.
Allez, hue...
And you, to whom the government is devoted,
take the coachman as an example
and ask yourself how to
guide your subordinates.
Je n'échangerai avec personne,
et mes chevaux ont bonne mémoire
Ils n'oublieront jamais
ceux qui les frappent
Allez, hue...
I will not swap/trade with anyone,
and my horses have a good memory
They will never forget
those who hit them
Souviens-toi, untel et untel,
si tu les traites mal:
même si tu leurs donnes du sucre ensuite
tu ne pourras jamais les amener à faire un effort
Allez, hue...
Remember, so-and-so,
if you treat them badly:
even if you give them sugar afterwards, no trick will work,
you can never get them to make an effort
Si vous ne donniez pas de fourrage aux chevaux,
mais que vous les fouettiez tout le temps,
alors vous perdriez votre temps
Vous feriez mieux de vous atteler vous-même au chariot
Allez, hue...
If you didn't feed the horses,
but you whipped them all the time,
then you would be wasting your time
You'd better hitch up the wagon yourself
Le cheval ne demande pas et ne pose pas de questions,
Mais ses sabots sont durs et
quand il donne un coup de pied
il arrive qu'il atteigne son propriétaire.
Allez, hue...
The horse does not ask or question
But his hooves are hard and
when he kicks
he sometimes hits his owner!
Quand je suis sur la route,
moi assis sur le siège et mon cheval devant
je chante en voyage cette chanson
pour avertir les autres.
Allez, hue...
When I am on the road,
me sitting on the seat and my horse in front of me
I sing this song while traveling
to warn the others.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org