Piccola storia ignobile
Francesco GucciniEnglish translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise... | |
PEQUEÑA HISTORIA INNOBLE | A Disgusting Little Story |
Pero qué pequeña historia innoble que me toca contar tan usual y banal como muchas otras que no merece ni dos columnas de un diario o una música o palabras un poco rimadas que no merece ni la atención de la gente cuántas cosas mas importantes tienen que hacer si te lo buscaste, a ellos le da igual te lo habían dicho que ibas a parar mal. | What a disgusting little story I have to tell this time, So common and so trivial, as many others... It wouldn't even be worth a couple of columns in a newspaper, Or a song with all its rhymes and music. It would never deserve attention by the people in the street, They're busy with far more important things, Well, if you asked for it, people won't care, be sure, They told you that you would end badly. |
Pero si tu padre supiera cuál fue tu culpa estaría derrotado por el dolor uno que podía decir “Puedo mirar a todos con la cabeza alta” si sólo imaginara el deshonor él, que cuando tú naciste, guardó una botella para abrirla el día de tu boda soñaba por verte licenciada, estaba orgulloso de su hija si sólo imaginara la vergüenza si sólo imaginara la vergüenza si sólo imaginara la vergüenza | But if your father knew what your fault has been, He would be overwhelmed with sorrow. One who could say: I look at everyone holding my head high, Should he barely imagine such a shame, He, who saved that grand cru bottle the day you were born To be opened the day of your wedding, He dreamed of you graduated, he was so proud of his daugher, If only he imagined such a shame, If only he imagined such a shame, If only he imagined such a shame. |
Y pensar lo que hizo por tu educación buenas escuelas y poca y justa compañía educada en los valores de familia y religión de obediencia, castidad y cortesía dime entonces lo que hiciste quién te lo metió en la cabeza o dime dónde y cuándo lo has aprendido que nunca viste en casa algo menos que honesto y de ciertas cosas nunca se hablaba y de ciertas cosas nunca se hablaba y de ciertas cosas nunca se hablaba | Just think about what he did for your education, Good schools, and only selected friends, You were raised in the values of family and religion, Of obedience, chastity and good manners. So, tell me what you did, who put all this in your head, Or tell me where and when you learned it... You, who have never seen at home anything less than honest, And certain things have never been discussed, And certain things have never been discussed, And certain things have never been discussed. |
Y tu madre, que como madre, algo lo intuyó y sabe leer, como madre, cada mirada tuya tienes que pedirle perdón, decirle que estás arrepentida que ahora entiendes, que desprecias tu error pero cómo podrás decirle que nadie te ha forzado o decirle que incluso sentiste placer esto no lo va a entender, porque ella, de mujer honesta casi siempre lo hizo sólo por deber casi siempre lo hizo sólo por deber casi siempre lo hizo sólo por deber | And your mother, who as a mother must have sensed something, And who, as a mother, reads everything in your eyes, You have to ask her for pardon, tell her you have repented, Tell her you understand now, and you despise your mistake. But how are you going to tell her that no one forced you to do this, Or tell her that you even enjoyed it so much, She won't understand, be sure, she is so an honest woman, She almost always did it out of duty, She almost always did it out of duty, She almost always did it out of duty. |
Y de él, no hables mal, que básicamente tuviste suerte en casos como este, sabes, muchos lo hacen si, lo sé, cuando se lo has dicho, como es normal te dejó pero te encontró la dirección y el dinero además él tiene razón, no podías demostrar que fuera suyo y además ni eras menor de edad entonces ese error es todo tuyo nosotros no estamos perseguidos por la ley nosotros no estamos perseguidos por la ley nosotros no estamos perseguidos por la ley | Well, him, don't say too bad things about him, you've been somewhat lucky, In such cases, you know, many do just like he did, too. Yes, I know, when you told him all, he left you as customary, But he found the right address and gave you the money you needed. He's right, then...! You couldn't prove it was he who put you pregnant, And think you aren't even underage, And so, only you shall bear the fault of this mistake, We males are not liable to be prosecuted, We males are not liable to be prosecuted, We males are not liable to be prosecuted. |
Y es así que te encontraste como en una mesa de mármol y casi te querías morir presa como un animal descuartizado gritabas pero casi el grito no sabía salir y es así que te encontraste entre miedo y remordimientos verdaderamente sola en manos ajenas y pensabas sintiendo en tu carne las mordeduras en tu padre, en tu madre, e incluso en él en tu padre, en tu madre, e incluso en él en tu padre, en tu madre, e incluso en él | And so you felt yourself like on a morgue table, Almost wishing to die there. You were screaming like an animal ready for slaughter, But your screams almost couldn't get out. And so, you felt deeply all your fear and remorse, Really alone in the hands of others, And feeling those bites in your flesh, you thought Of your father, of your mother and of him too, Of your father, of your mother and of him too, Of your father, of your mother and of him too. |
Pero qué pequeña historia innoble viniste a contarme de verdad, ¿qué puedo hacer yo? Decirte unas frases hechas para tratar de consolarte decirte: “A lo hecho, pecho, no pienses en eso” es algo que no sirve para una canción de éxito no vale dos columnas en un diario si te lo buscaste, qué quieres hacer ahora y los políticos tienen cosas más importantes en qué pensar y los políticos tienen cosas más importantes en qué pensar y los políticos tienen cosas más importantes en qué pensar | What a disgusting little story you came to tell to me, I really don't see what I can do now, Should I try to comfort you with the occasional, worn-out words, Or tell you, Well, it's all done now, don't think about it...? No hit song can be based on such a mean story, It's not worth a couple of columns in a newspaper, Well, if you asked for it, what can you do now...? Politicians are busy with far more important questions, Politicians are busy with far more important questions, Politicians are busy with far more important questions. |