Language   

Sentymentalna Panna S.

Jan Krzysztof Kelus
Back to the song page with all the versions


Traduction en russe/Русский перевод
Sentimental miss S

When she appeared in the theatre,
to the eyes of the very surprised audience,     
she wasn't exactly my type,
but I liked looking at her, 
Especially in the first act
in that scene with the long-haired boy
and a young worker in a helmet –
as if we were in Europe –
she graced our dark streets
with the garish colours of her posters –
as if we were in Europe -
without blood, lipstick or make-up   
I was especially annoyed with the rehearsals –
you can't live in the theatre forever -
I said to myself: tomorrow or the day after I'll come back and watch it again.
She wasn't exactly my type - in particular, I didn't like her vocabulary - I was living a bit on the sidelines again and as usual without money
She wasn't exactly my type - but I liked the fact that she was there -
a bit mischievously I called her "Sentimental Miss S" * * *
When the long-haired boy disappeared, an official appeared on the scene and more and more guys from the Ministry of the Interior in the audience and it was getting more and more stuffy and tight,
and the scum in uniform of all kinds came I don't know where from, slipped into the first rows,
I didn't write panegyrics for her, I didn't try to caress her
- I write ballads and songs - and she needed anthems or hymns
I lived, as usual, a little bit on the side and when the best failed, I said:
Well, the stars don't like the people who promoted her 
 And I was stupid like the others, always afraid only of one thing:
That the neighbours from next door might break up the show...***   
 No neighbor was needed - there are enough scoundrels here –
To explain to us forever that we are not in Portugal,
to convince us once more that a Pole can do that to other Poles,
that we are not in Portugal, that it is not the flower revolution
Then ... she was raped in the theater with some of the audience stunned and we were left without her, sad and even hungrierAnd now I'm looking for her everywhere and I miss her like it's not possible, and although it is strictly forbidden, I paint her name on the fences and I write her ephemeral letters on the black drums of the duplicators:
"...when the play comes back on the posters, we will perform it a little differently..."
And I write:
"Come back as soon as possible,
come back as soon as possible,
waiting as usual without money" -

Sentimental JKK
Сентиментальная мисс С¹

Глазам изумленной публики, когда она появилась в театре, не была совсем в моем вкусе, но мне нравилось смотреть на нее,
Oсобенно когда в первом акте этой сцены с длинноволосым мальчиком и молодым в шлеме рабочим - как будто мы были в Европе - серый цвет наших улиц она украшала красочными красками ее плакатов - как будто мы были в Европе - без крови, помады, макияжа,
Mне особенно надоели репетиции - нельзя же вечно жить в театре - я думал:
Завтра или послезавтра я приду и посмотрю на нее еще раз,
Она была не совсем в моем вкусе - особенно резал меня, ее язык- и я снова жил немного в стороне и, как обычно, без денег,

Она была не совсем в моем вкусе - но мне понравилось то, что она была - я назвал ее немного злобно "Сентиментальная Мисс С". " * * *

Когда длинноволосый мальчик исчез, на сцене появился чиновник и все больше и больше парней из Министерства внутренних дел в зале и становилось все более душно и тесно, а в первые ряды пробирались отморозки в униформе всех мастей непонятно откуда,

хвалебных песен я не писал, я не пытался ее ласкать - я ​​пишу баллады и песни - а ей нужны были оды или гимны ,

я, как обычно, жил, немного на стороне, когда лучшие проигрывали, я говорил:
Ну не любят звезды тех, кто ее повысил,

И я был глуп, как и другие, все боялся только одного:
- что могут сорвать представление соседи из-за рубежа * * *

Никаких соседей не требовалось – здесь хватает негодяев - чтобы навсегда объяснить нам, что мы не в Португалии, чтобы еще раз убедить нас, что поляк вполне может так поступить с другими поляками, что мы не в Португалии, что это не «цветочная революция»²,

Итак ... ее изнасиловали в театре вместе с частью ошеломленной публики и мы остались без нее грустные и еще более голодные,

И теперь я ищу ее в городе, и я скучаю по ней, как идиот, и хотя, строго запрещено рисует имя ее на заборах и пишу ее эфемерными буквами на черных барабанах копировальных аппаратов:

«  ...когда пьеса снова вернется к афишам, мы сыграем ее немного по-другому...  ».

И я пишу:

« Вернись как можно скорее, вернись как можно скорее, ожидая как обычно без денег »

Сентиментальный JKK –


...or a brief history of the trade union "Solidarnosc" ( translator's note )
¹или краткая история профсоюза "Солидарность" в Польше, песня, написанная в 1982 году (примечание переводчика)

² бескровный путч или революция в Португалии в 1975 г.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org