Language   

Morto n°18

Giuseppe Mereu [Doc Pippus]
Back to the song page with all the versions


القتيل رقم 18
VICTIM NO 18القتيل رقم 18[1]
Once the olive grove was green.
It was, and the sky
A grove of blue. It was my love.
What changed that evening?
At the bend in the track they stopped the lorry of workers.
So calm they were.
They turned us round towards the east.
So calm they were.
Once my heart was a blue bird, O nest of my beloved.
The handkerchiefs I had of yours were all white. They were, my love.
What stained them that evening?
I do not understand at all, my love.
At the bend in the track they stopped the lorry of workers.
So calm they were.
They turned us round towards the east.
So calm they were.
From me you’ll have evening,
Yours the shade and yours the light,
A wedding-ring and all you want,
And an orchard of trees, of olive and fig.
And as on every night I’ll come to you.
In the dream I’ll enter by the window and throw you jasmine.
Blame me not if I’m a little late:
They stopped me.
The olive grove was always green.
It was, my love.
Fifty victims
Turned it at sunset into
A crimson pond, Fifty victims.
Beloved, do not blame me.
They killed me. They killed me.
They killed me.
غابة الزيتون كانت مرة خضراء
كانت ..و السماء
غابة زرقاء.. كانت حبيبي
ما الذي غيرّها هذا المساء؟
............
أوقفوا سيارة العمال في منعطف الدرب
و كانوا هادئين
و أدارونا إلى الشرق.. و كانوا هادئين
............
كان قلبي مرة عصفور زرقاء.. يا عش حبيبي
و مناديلك عندي، كلها بيضاء، كانت حبيبي
ما الذي لطّخها هذا المساء؟
أنا لا أفهم شيئا يا حبيبي!
............
أوقفوا سيارة العمال في منتصف الدرب
و كانوا هادئين
و أدارونا إلى الشرق.. و كانوا هادئين
............
لك مني كلّ شيء
لك ظل لك ضوء
خاتم العرس، و ما شئت
و حاكورة زيتون و تين
و سآتيك كما في كل ليلة
أدخل الشبّاك، في الحلم، و أرمي لك فله
لا تلمني إن تأخرت قليلا
إنهم قد أوقفوني
غابة الزيتون كانت دائما خضراء
كانت يا حبيبي
إن خمسين ضحيّة
جعلتها في الغروب ..
بركة حمراء.. خمسين ضحيّة
يا حبيبي.. لا تلمني..
قتلوني.. قتلوني..
قتلوني..
[1] alqatil raqm 18

ghabat alzaytun kanat maratan khadira'
kanat ..w alsama'
ghabat zurqa'a.. kanat habibi
ma aldhy ghyrrha hdha almasa'a?
............
'uwqifuu sayarat aleummal fi muneataf aldarb
w kanuu hadiiyn
w 'adaruna 'iilaa alsharaqa.. w kanuu hadiiyn
............
kan qalbi marat esfwr zurqa'a.. ya eash habibi
w manadiluk eandi, klha bayda'a, kanat habibiun
ma aldhy lttkhha hdha almasa'a? 'ana la 'afham shayyana ya habibi!
............
'uwqifuu sayarat aleummal fi muntasaf aldarb
w kanuu hadiiyn w 'adaruna 'iilaa alsharaqa..
w kanuu hadiiyn
............
lak miniy kl shay'
lak zila lak daw'
khatam alears,
w ma shit
w hakurat zayitun
w tin w satik kama fi kli layla
'udkhul alshbbak, fi alhulm, w 'armi lak falah
la talmani 'iina ta'akharat qalilana
'iinahum qad 'uwqifuni
ghabat alzaytun kanat dayimaan khadira'
kanat ya hubaybi
'iina khamsin dhy
jaelatuha fi alghurub ..
barikat hamra'a..khamsin dhy
ya habibi.. la talmani..
qatluni..
qatluni..
qatluni....


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org