Lingua   

O Καϊξής / Kayıkçı

Apostolos Hadzichristos / Απόστολος Χατζηχρήστος
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione italiana / Μετέφρασε στα ιταλικά / Italian translat...
O ΚΑΪΞΉΣ / KAYIKÇICAICCO
  
Γκελ γκελ ΚαϊξήVieni vieni caicco
γιαβάς γιαβάςlentamente lentamente
Μεσ’της Πόλης τ’ακρογιάλιsulla spiaggia di Costantinopoli
μέσ’τη σιγαλιάnel silenzio
μεσ’του Χαρεμιού τη Λίμνηnel lago dello Harem
γκέλ γκέλ Καιξήvieni vieni caicco
  
Να κλέψω τηa rapire
Γκιουζέλ Χανούμla bella dama
σκλάβα μέσα στο κελί τηςschiava nella sua cella
κλαίει και θρηνείpiange e geme
και ζητάει τη λευτεριά τηςe cerca la sua libertà
γκελ γκελ Καϊξήvieni vieni caicco
Note di Alessio Miranda

E' una canzone ricca di termini turchi, un vero ponte tra oriente e occidente, il passaggio tra parole greche e turche contribuisce al fascino della canzone. Traduco in italiano le note di Hakan dalla versione tedesca e il commento di Geeske

Πόλης: Costantinopoli, la Città per eccellenza (per inciso Istanbul viene proprio da εις την Πόλιν)

καϊξή: dal turco. kayıkçı = conducente del caicco io lo tradurro' semplicemente caicco

γκελ: dal turco. gelmek = venire. qui all' imperativo Gel!= vieni!

γιαβάς: dal turco. yavaş = lentamente

Γκιουζέλ: dal turco güzel = bello

Χανούμ: dal turco e a sua volta dal persiano hanım/chanum=ragazza, dama (termine onorifico)


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org