Language   

Ahneforschig (dr Bärnhard Matter, 1821-54)

Mani Matter
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – RECHERCHE GÉNÉALOGIQUE – Marco Valdo M.I. –...
AHNEFORSCHIG (DR BÄRNHARD MATTER, 1821-54)RECHERCHE GÉNÉALOGIQUE
Für mi sälber mir z'erkläre
Bin i mal mym Stammboum na
Ha vo undre Zweige här e
Chly die Nuss probiert z'verstah
Wär da alles mir verwandt isch
Han i gluegt, us Quelle gschöpft
Numen Eine wo bekannt isch
Worde git's: Dä hei si gchöpft
Une fois, pour m’éclaircir un peu la tête,
J’ai parcouru mon arbre généalogique,
J’ai suivi toutes les pistes historiques,
Je me suis mis martel en tête,
J’ai exploré tout mon monde.
Jusqu’aux racines les plus profondes :
De mes aïeux, un seul a connu la célébrité :
Il a été décapité.
S'isch dr Gouner Bärnhard Matter
Us em Aargou win ig o
Wen o nid my Urgrossvatter
Urgrossungglen allwäg scho
Dä het da vor hundert Jahre
Üsem Gschlächt e Wäg bestimmt
Win i jitz ersch ha erfahre
Dass eim nüt meh wundernimmt
C’est le bandit Bernhard Matter,
Il venait d’Argovie, comme moi ;
S’il n’était mon arrière-grand-père,
C’était un arrière-grand-oncle, ma foi.
Il y a cent ans, il a écrit notre histoire ;
De notre famille, il a fait la gloire.
Je viens de le découvrir,
Et plus rien d’autre ne m’inspire.
Är het i sym Läbe gstole
Was im isch id Finger cho
Und was nid isch cho ga z'hole
Het är gärn d'Müe uf sech gno
Isch gar mängisch z'Nacht ydrunge
Dür ne Hüenerstall i ds Hus
Und isch mit zwo gröikte Zungen
Und zäh Gulddukate drus
Dans sa vie, il a volé
Tout ce qui lui tombait sous la main,
Et toujours, il prenait bien soin
De chercher ce qui était bien caché.
La nuit, il s’introduisait chez les gens
Pour voler des poulets et de l’argent,
Il emportait deux langues fumées et encore
Parfois, une dizaine de ducats d’or.
Drü-viermal het me ne gfange
Het ne ds Gricht i ds Gfängnis gsteckt
Aber är, s'isch nid lang gange
Het e Fluchtwäg gäng usgheckt
Die Diät vo Brot und Wasser
Het er ungärn zue sech gno
Und het alls dra gsetzt für dass er
In e bessri Peiz isch cho
Trois ou quatre fois, ils l’ont attrapé,
Et le tribunal l’a jeté en prison,
Mais son séjour n’était jamais long,
Il a toujours trouvé le moyen de s’échapper.
Dame, ce régime au pain et à l’eau
Ne lui plaisait vraiment pas,
Il faisait tout au plus tôt
Pour se loger en un meilleur endroit.
Das het müesse ds Gricht verdriesse
Es het zletscht Befähl erla
Nid die Gfängnis besser z'bschliesse
Nei däm Schelm dr Chopf abzschla
Ds halben Aargou isch cho gschoue
Win es Schwärt dr oberscht Bitz
Vo mym Vorfahr het abghoue
Wi vom weichen Ei dr Spitz
Tout ça dut déplaire au tribunal
Qui le prit tellement mal,
Qu’à la fin, il décida formel
De faire couper la tête du criminel.
L’Argovie était venue, plus qu’à moitié,
Pour voir un sabre séparer
Mon ancêtre de sa toque,
Comme on coupe la pointe d’un œuf à la coque
Drumm chan i nüt garantiere
Was's us mir no alles git
S'cha no mängs mit mir passiere
Denn da spilt d'Vererbig mit
Und we dir ds Gfüel heit dertdüre
Chönn nech sicher nüt ebcho
S'chunnt uf ds Mal en Unggle füre
Wo dir nüt heit gwüsst dervo
Dès lors, je ne peux pas
Être certain de ce qu’il adviendra,
Tout peut m’arriver,
L’hérédité à son rôle à jouer.
Et si d’aventure, vous êtes certain
Que rien ne peut vous arriver,
Méfiez-vous du destin,
L’oncle dont on n’a jamais entendu parler
Peut se révéler soudain,
L’oncle revenant du passé.
S'chunnt uf ds Mal en Unggle füre
Wo dir nüt heit gwüsst dervo
L’oncle dont on n’a jamais entendu parler,
L’oncle revenant du passé.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org