Из еврейской народной поэзии [Колыбельная]
Dmitrij Dmitrievič Šostakovič / Дмитрий Дмитриевич ШостаковичOriginal | Traduzione italiana / Итальянский перевод / איטאַליעניש איבער... |
ИЗ ЕВРЕЙСКОЙ НАРОДНОЙ ПОЭЗИИ [КОЛЫБЕЛЬНАЯ] | NINNANANNA |
Мой сынок всех краше в мире [1] | Figlio mio, il più bello del mondo, |
Огонёк во тьме. | una favilla nel buio.[1] |
Твой отец в цепях в Сибири, | Tuo padre è in catene in Siberia, |
Держит царь его в тюрьме! | Lo zar lo tiene in carcere, |
Спи, лю-лю, лю-лю! | Dormi, oh, oh |
Колыбель твою качая, | Mentre dondola la tua culla |
Мама слёзы льёт. | tua madre piange. |
Сам поймёшь ты подрастая, | Più tardi capirai da te |
Что ей сердце жжёт. | cosa le affligge il cuore. |
Твой отец в Сибири дальней, | Tuo padre è nella lontana Siberia, |
Я нужду терплю. | e io soffro versando in miseria. |
Спи покуда беспечально, а, | Dormi fintanto che sei libero da pensieri e |
Лю-лю, лю-лю, лю-лю! | oh, oh, oh, oh. |
Скорбь моя чернее ночи, | Il mio dolore è più nero della notte, |
Спи, а я не сплю. | dormi, io non sto dormendo. |
Спи, хороший, спи, сыночек, спи, | Dormi, tesoro mio, dormi, figlio mio, dormi, |
Лю-лю, лю-лю, лю-лю. | oh, oh, oh, oh. |
[1] E’ la traduzione di Огонёк во тьме |
Moj synok vsěx kraše v mirě
Ogonëk vo ťmě.
Tvoj otěc v cěpjax v Sibiri,
Děržit caŕ ěgo v tjuŕmě!
Spi, lju-lju, lju-lju!
Kołybel tvoju kačaja,
Mama slëzy lët.
Sam pojmëś ty podrastaja,
Čto ěj sěrdcě žžët.
Tvoj otěc v Sibiri dałněj,
Ja nuždu těrplju.
Spi pokuda běspěčalno, a,
Lju-lju, lju-lju, lju-lju!
Skorbĭ moja černěě noči,
Spi, a ja ně splju.
Spi, xorošij, spi, synoček, spi,
Lju-lju, lju-lju, lju-lju.