Из еврейской народной поэзии [Колыбельная]
Dmitrij Dmitrievič Šostakovič / Дмитрий Дмитриевич ШостаковичИдиш народная песня / יידיש פאלק ליד/ Yiddish folk song / Canzone ... | |
ИЗ ЕВРЕЙСКОЙ НАРОДНОЙ ПОЭЗИИ [КОЛЫБЕЛЬНАЯ] | ИЗ ЕВРЕЙСКОЙ НАРОДНОЙ ПОЭЗИИ [КОЛЫБЕЛЬНАЯ] |
Мой сынок всех краше в мире [1] Огонёк во тьме. Твой отец в цепях в Сибири, Держит царь его в тюрьме! Спи, лю-лю, лю-лю! | [1] שלאָף מײַן קינד, מײַן קינד, מײַן שײנער, שלאָף מײַנ זונעניו! [2] אַ סיבירניק איז דײן טאַטע, שלאָף ליו־ליו־ליו... |
Колыбель твою качая, Мама слёзы льёт. Сам поймёшь ты подрастая, Что ей сердце жжёт. | בײַ דײַן ביגל זיצט דײַן מאַמע, זינגט אַ ליד און װײנט, דו װעסט דאָס פ־אַרשטײן מסתּמא װאָס זי האָט געמײנט! |
Твой отец в Сибири дальней, Я нужду терплю. Спи покуда беспечально, а, Лю-лю, лю-лю, лю-лю! | װײַט איז אין סיביר דײַן טאַטע, שלאָף מײַן זונעניו! דו ביסט יונג נאָך, שלאָף לעת־צתּה, אײַ, ליו־ליו־ליו... |
Скорбь моя чернее ночи, Спи, а я не сплю. Спи, хороший, спи, сыночек, спи, Лю-лю, лю-лю, лю-лю. | מײַנע צרות זײַנען אַזױ גרױס, שלאָף מײַן זונעניו! שלאָף מײַן זון, מײַן קינד, מײַן ווּױלעס, ליו־ליו־ליו... |
[1] Traslitterazione / Transliteration Shlof mayn kind, mayn kind, mayn sheyner, shlof mayn zunenyu! A Sibirnik iz dayn tate, shlof lyu-lyu-lyu... Bay dayn vigl zitst dayn mame, zingt a lid un veint, du vest dos farshteyn mistome vos zi hot gemeynt! Vayt iz in Sibir dayn tate, shlof mayn zunenyu! Du bist yung nokh, shlof leysate, ay, lyu-lyu-lyu... Mayne tsores zaynen azoy groys, shlof mayn zunenyu! Shlof main zun, main kind, main voyles, lyu-lyu-lyu... [2] Il testo russo non corrisponde, in yiddish sarebbe probabilmente reso da : “fayer in der fintster”. Non si comprende come sia avvenuta la variazione, forse una svista. La traduttrice, la poetessa Vera Klavdievna Zvyagintseva [Вера Клавдиевна Звягинцева] era in quegli anni un riferimento celebre per le traduzioni. |
Moj synok vsěx kraše v mirě
Ogonëk vo ťmě.
Tvoj otěc v cěpjax v Sibiri,
Děržit caŕ ěgo v tjuŕmě!
Spi, lju-lju, lju-lju!
Kołybel tvoju kačaja,
Mama slëzy lët.
Sam pojmëś ty podrastaja,
Čto ěj sěrdcě žžët.
Tvoj otěc v Sibiri dałněj,
Ja nuždu těrplju.
Spi pokuda běspěčalno, a,
Lju-lju, lju-lju, lju-lju!
Skorbĭ moja černěě noči,
Spi, a ja ně splju.
Spi, xorošij, spi, synoček, spi,
Lju-lju, lju-lju, lju-lju.