Lingua   

Georges Brassens: La Marine

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleEnglish translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise...
GEORGES BRASSENS: LA MARINEThe Navy
  
pfortbOn les r’trouve en raccourci,They are found, in miniature,
dans nos p’tits amours d’un jour,in our brief one day love affairs
Toutes les joies, tous les soucisall the joys. all the pains
Des amours qui durent toujours!of love affairs that last for ever.
  
C’est là l’sort de la marineThat’s the fate of us navy men1
Et de toutes nos p’tites chéries.and of all our young girls.
On accoste. Vite ! un becWe come to shore. Quick! a mouth
Pour nos baisers, l’corps avec.for our kisses, a body too.
  
Et les joies et les bouderies,And the joys and the sulks,
Les fâcheries, les bons retours,the quarrels, and makings up
Il y a tout, en raccourci,of big love affairs, they’re all there
Des grandes amours dans nos p’tits.in miniature in our little ones.
  
Tout c’qu’on fait dans un seul jour!We laughed, we kissed each-other,
Et comme on allonge le temps!on the eyelids, on the tits,
Plus d’trois fois, dans un seul jour,in the hair lots of snogging
Content, pas content, content.dropped like warm new-laid eggs.
  
On a ri, on s’est baisésAll we do in just one day!
Sur les neunœils, les nénésand how we spin the time out !
Dans les ch’veux à plein bécotsMore than three times, in just one day,
Pondus comme des œufs tout chauds.content, not content, content.
  
Y a dans la chambre une odeurAnd in the room a scent
D’amour tendre et de goudron.of tender love and of tar.
Ça vous met la joie au cœur,It fills your heart with joy,
La peine aussi, et c’est bon.with pain as well, and that’s good.
  
On n’est pas là pour causer...We’re not there to talk…
Mais on pense, même dans l’amour.but we think, even while making love.
On pense que d’main il fera jour,We think that tomorrow will dawn
Et qu’c’est une calamité.and that that’s a calamity.
  
C’est là l’sort de la marine,That’s the fate of us navy men
Et de toutes nos p’tites chéries.and of all our young darlingss.
On s’accoste. Mais on devineWe land. But we realise
Qu’ça n’sera pas le paradis.that it won’t be paradise.
  
On aura beau s’dépêcherIt won’t do any good to hurry,
Faire, bon Dieu ! la pige au tempsto try, good heavens, to defeat time
Et l’bourrer de tous nos péchésand pack it full of all our sins,
Ça n’sera pas ça; et pourtantthat can’t be, and yet
  
Toutes les joies, tous les soucisall the joys, all the pains
Des amours qui durent toujours !of everlasting love affairs,
On les r’trouve en raccourciwe find them, in miniature,
Dans nos p’tits amours d’un jour...in out little one day affairs.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org