Fatemi respirare
Ugo MazzeiOriginale | Version française – RESPIRATION – Marco Valdo M.I. – 2021 |
FATEMI RESPIRARE | RESPIRATION |
Fatemi respirare Ai poli soffia un vento tropicale Mentre il cielo sta cambiando colore I nostri occhi piangono sudore E lascia stare tutto quanto il resto Lo so che questo non è affatto giusto Pensa al tuo futuro A tutto il tuo futuro | Respiration. Tout ça n’est pas raison. Aux pôles, un vent tropical peste. Alors que le ciel change de couleur, Nos yeux suent de pleurs. Laissez tomber tout le reste. Pensez à votre futur, À tout votre futur. |
Perché gli uccelli possano migrare Volando nella stessa direzione Perché una stella possa illuminare La rotta di una barca persa nel mare Occorre che tutta la brava gente Che fino ad adesso non ha fatto niente Cominci a lavorare Cominci a lavorare | Pour que les oiseaux puissent migrer Dans la même direction en volant, Pour qu’une étoile puisse illuminer La route d’un bateau perdu dans l’océan, Il faut que tous les braves gens Qui n’ont rien fait jusqu’à présent Commencent à travailler, Commencent à travailler. |
A questo punto, sai, non c'è più tempo Non c'è più spazio in tutto il firmamento Quando la vita ci presenta il conto Ci tufferemo dentro un lago amaranto Facciamo in modo che si torni a vedere In un futuro tutto da rifare La luna in mezzo al mare La luna in mezzo al mare | À ce point, il ne reste plus de temps, Il n’y a plus d’espace dans le firmament. Quand la vie nous présentera l’addition, Nous plongerons dans un lac en fusion. Faisons en sorte de pouvoir retrouver, Dans un futur à recomposer, La lune au milieu de la mer, La lune au milieu de la mer. |
E lascia che mi tagli le vene Per innaffiare un prato di parole Ma fa che ci governino bene Che ci schiariscano la luce del sole In un abbraccio d'uranio e di amianto Come una scheggia impazzita sul mondo Su tutte le persone Milioni di persone | Et laissez-moi laisser couler mon sang Pour arroser une prairie de mots vermeils Et qu’on gouverne bien cependant, Qu’on libère la lumière du soleil Dans une lueur d’uranium et d’amiante blonde Comme un fol éclat sur le monde, Sur toutes les personnes, Sur des millions de personnes. |
A volte basta una carezza al vento Con un abbraccio a tutto il mappamondo Che se restasse come solo un rimpianto Quello di non avere fatto in tempo In questa corsa alla democrazia Verso una liberata prigionia Un armistizio lento Che porta solo al pianto | Parfois, il suffit d’une caresse au vent Pour embrasser le globe entier, Et qu’il reste seulement à regretter De n’avoir pas agi à temps Dans cette course à la démocratie Vers une captivité libérée, Une lente amnésie Et des larmes désespérées. |
Così sarà, lasciatemelo dire Non sono guai su cui soprassedere Le tonnellate di greggio nel mare L'incendio di una base nucleare Stancatevi di raccontare balle Paghiamo tutto sulla nostra pelle Abbiamo voce per urlare E voglia di cambiare E gente da istruire Abbiamo occhi per guardare E bocca per parlare E teste per capire | Ce sera ainsi, en vérité, je vous le dis, On ne peut s’asseoir sur ces ennuis, Ces tonnes de brut dans la mer, L’incendie d’une base nucléaire. Cessez de vous nourrir de mensonges, Nous payons tout cela de notre vie. Nous avons une voix pour qu’on crie Et de merveilleux songes, Et des gens à éduquer, Nous avons des yeux pour regarder, Et des bouches pour parler, Et des têtes pour penser. |
Fatemi respirare! | Tout ça n’est pas sans raison, Respiration ! |