Como la cigarra
María Elena WalshOriginal | Versione ungherese di Tamás Sajó |
COMO LA CIGARRA | MINT A TÜCSÖK |
Tantas veces me mataron, tantas veces me morí, sin embargo estoy aquí resucitando. Gracias doy a la desgracia y a la mano con puñal porque me mató tan mal, y seguí cantando. | Annyiszor megöltek annyiszor meghaltam mégis itt vagyok új életre kelve. Köszönetet mondtam a szerencsétlenségnek és a gyilkos kéznek, hogy olyan rosszul ölt meg, s tovább énekeltem. |
Cantando al sol como la cigarra después de un año bajo la tierra, igual que sobreviviente que vuelve de la guerra. | Dalolok a napnak mint a tücsök a föld alatt töltött év után mint a túlélő a háborúból jövet. |
Tantas veces me borraron, tantas desaparecí, a mi propio entierro fuí sola y llorando. Hice un nudo en el pañuelo pero me olvidé después que no era la única vez, y volví cantando. | Annyiszor eltapostak annyiszor eltűntem saját temetésemen egymagam gyászoltam zsebkendőmre csomót kötöttem aztán megfeledkeztem róla hisz nem az első eset volt és tovább énekeltem. |
Cantando al sol como la cigarra después de un año bajo la tierra, igual que sobreviviente que vuelve de la guerra. | Dalolok a napnak mint a tücsök a föld alatt töltött év után mint a túlélő a háborúból jövet. |
Tantas veces te mataron, tantas resucitarás, tantas noches pasarás desesperando. A la hora del naufragio y la de la oscuridad alguien te rescatará para ir cantando. | Annyiszor megöltek s annyiszor feltámadsz ahány éjszakát reménytelenül töltesz. S a hajótörés és a sötétség órájában valaki mindig megment hogy tovább énekelj. |
Cantando al sol como la cigarra después de un año bajo la tierra, igual que sobreviviente que vuelve de la guerra. | Dalolok a napnak mint a tücsök a föld alatt töltött év után mint a túlélő a háborúból jövet. |