Language   

Партизан се за бой стяга

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana da bulgaria-Italia
ПАРТИЗАН СЕ ЗА БОЙ СТЯГА

Партизан се за бой стяга,
Мята пушка на рамо!
- Сбогом, майко, сбогом, татко,
Сбогом, мила сестрице!

Аз отивам в боя люти,
Де се гине, де се мре!
Шест месеца изминаха,
Майка сина не виде.

Една сутрин писмо стига.
Майка мисли син пише,
А в писмото два-три реда:
От Чемерник съобщават:

"Твоя син е веч загинал
В боя люти със врага!
Той ни беше добър другар
И отличен партизан."

Вместо майка да заплаче,
Гордо вдигна тя глава,
Че отгледа такъв сина -
За родината да мре.
ПАРТИЗАН СЕ ЗА БОЙ СТЯГА

Un partigiano si prepara per la lotta
butta il fucile sulla spalla e se ne va;
«Addio mamma, addio papà,
addio cara sorellina
vado alla lotta spietata,
là dove si muore, là da dove non si torna»

Sei mesi son trascorsi
e la madre non ha più visto il figlio.
Una mattina giunge una lettera,
la madre credette che fosse di lui.

Nella lettera soltanto due-tre righe,
è dal Cemerna* che scrivono:
«Tuo figlio ha perso la vita
combattendo contro il nemico,
era un buon compagno
e un valoroso partigiano».

La madre non pianse;
alzò la testa fieramente,
perché fu lei ad insegnare al figlio
la dedizione alla patria.

* Il Cemerna o Tchoumerna è un monte di 1586 m nella Stara Planina (vecchia montagna) centrale, la catena montuosa che attraverso il paese da nord-ovest fino al Mar Nero.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org