Language   

Un Canadien errant, ou Le Proscrit

Antoine Gérin-Lajoie
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione persiana / Persian translation / Traduction persane...
UN CANADIEN ERRANT, OU LE PROSCRIT

Un Canadien errant,
Banni de ses foyers,
Parcourait en pleurant
Des pays étrangers.

Un jour, triste et pensif,
Assis au bord des flots,
Au courant fugitif
Il adressa ces mots :

« Si tu vois mon pays,
Mon pays malheureux,
Va, dis à mes amis
Que je me souviens d'eux.

Ô jours si pleins d'appas
Vous êtes disparus,
Et ma patrie, hélas!
Je ne la verrai plus!

Plongé dans mes malheurs, [1]
Loin de mes chers parents,
Je passe dans les pleurs
D'infortunés moments.

Pour jamais séparé [2]
Des amis de mon cœur,
Hélas! Oui je mourrai,
Je mourrai de douleur!

Non, mais en expirant, [3]
Ô mon cher Canada !
Mon regard languissant
Vers toi se portera... »
یک کانادایی سرگردان

یک کانادیی سرگردان
تبعید شده از تپش های قلبش
با چشمانی گریان راهی سفر می شود
به کشورهای خارجی

روزی غمگین و افسرده
کنار رودی نشسته بود
به آب جاری در حال فرار
کلماتی رو گفت

اگر کشورم را دیدی
کشور غم زده ام رو
به دوستانم بگو
که من آنها رو به یاد دارم

آه روزهای پر از جادو
ناپدید شده اند
کشور پدری ام، افسوس
هیچگاه آن را دوباره نخواهم دید

هیچگاه مگر هنگام مرگ
آه کانادای عزیزم
نگاه مشتاق من
همیشه به سوی تو خواهد بود
[1] Ce couplet, et les deux autres qui suivent, ne sont pas généralement chantés dans les versions plus récentes (Leonard Cohen, Ian & Sylvia etc.)

[2] V.note 1

[3] V. note 1








Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org