Language   

Un Canadien errant, ou Le Proscrit

Antoine Gérin-Lajoie
Back to the song page with all the versions


English version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen...
The Wandering 'Canadien' [1]

A wandering ‘Canadien’
Banished from his homeland
Travelled, weeping,
Through foreign lands.

One day, sad and thoughtful,
Seated on the river’s bank
To the fleeing current
He spoke these words:

“If you should see my home
My sad unhappy land
Go, say to all my friends
That I remember them

"O days once so full of charm
You are all gone away
And my homeland, alas!
I'll not see her again

"No, but with my last breath
O my dear Canada!
My sad gaze
Will go to you."

Once a Canadian lad

Once a Canadian lad,
Exiled from hearth and home,
Wandered, alone and sad,
Through alien lands unknown.

Down by a rushing stream,
Thoughtful and sad one day,
He watched the water pass
And to it he did say:

"If you should reach my land,
My most unhappy land,
Please speak to all my friends
So they will understand.

Tell them how much I wish
That I could be once more
In my beloved land
That I will see no more.

"My own beloved land
I'll not forget till death,
And I will speak of her
With my last dying breath.

My own beloved land
I'll not forget till death,
And I will speak of her
With my last dying breath."
[1] This translation includes only 5 of the 7 original French verses (verses 5 and 6 are left untranslated). 'Canadien' is left in French to point out the difference of meaning with general 'Canadian'.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org