Lingua   

Un Canadien errant, ou Le Proscrit

Antoine Gérin-Lajoie
Pagina della canzone con tutte le versioni


English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise...
UN CANADESE ERRANTE

Bandito dalla sua terra vagava un canadese
E attraversava piangendo un lontano paese
E attraversava piangendo un lontano paese

Un giorno che era seduto sulla riva del mare
Consegnò alla corrente le sue parole amare
Consegnò alla corrente le sue parole amare

Se vai nel mio paese che è così sfortunato
Vai a dire ai compagni che non ho mai scordato
Vai a dire ai compagni che non ho mai scordato

O giorni così intensi siete un ricordo ormai
Ed io il mio paese non lo rivedrò mai
Ed io il mio paese non lo rivedrò mai
The Wandering 'Canadien' [1]

A wandering ‘Canadien’
Banished from his homeland
Travelled, weeping,
Through foreign lands.

One day, sad and thoughtful,
Seated on the river’s bank
To the fleeing current
He spoke these words:

“If you should see my home
My sad unhappy land
Go, say to all my friends
That I remember them

"O days once so full of charm
You are all gone away
And my homeland, alas!
I'll not see her again

"No, but with my last breath
O my dear Canada!
My sad gaze
Will go to you."

Cover metrica
[1] This translation includes only 5 of the 7 original French verses (verses 5 and 6 are left untranslated). 'Canadien' is left in French to point out the difference of meaning with general 'Canadian'.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org