Lingua   

Un Canadien errant, ou Le Proscrit

Antoine Gérin-Lajoie
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione tedesca / German translation / Traduction allemande...
UN CANADIEN ERRANT, OU LE PROSCRIT

Un Canadien errant,
Banni de ses foyers,
Parcourait en pleurant
Des pays étrangers.

Un jour, triste et pensif,
Assis au bord des flots,
Au courant fugitif
Il adressa ces mots :

« Si tu vois mon pays,
Mon pays malheureux,
Va, dis à mes amis
Que je me souviens d'eux.

Ô jours si pleins d'appas
Vous êtes disparus,
Et ma patrie, hélas!
Je ne la verrai plus!

Plongé dans mes malheurs, [1]
Loin de mes chers parents,
Je passe dans les pleurs
D'infortunés moments.

Pour jamais séparé [2]
Des amis de mon cœur,
Hélas! Oui je mourrai,
Je mourrai de douleur!

Non, mais en expirant, [3]
Ô mon cher Canada !
Mon regard languissant
Vers toi se portera... »
Ein Kanadier auf Wanderschaft

Ein Kanadier auf Wanderschaft,
Verbannt aus seiner Heimat,
Durchwanderte weinend
Fremde Länder.

Eines Tages, traurig und in Gedanken
Am Rande der Wellen sitzend,
Vor der flüchtigen Strömung,
Sprach er diese Worte:

Siehst du mein Land,
Mein unglückliches Land,
Geh und sag meinen Freunden,
Dass ich mich ihrer erinnere.

O Tage voller Reize
Verschwunden seid ihr,
Und meine Heimat, wehe mir!
Ich werde sie nicht wiedersehen!

Nein, doch mit meinem letzten Atemzug
O mein liebes Kanada!
Wird mein sehnender Blick
In deine Richtung gehen...

Siehst du mein Land,
Mein unglückliches Land,
Geh und sag meinen Freunden,
Dass ich mich ihrer erinnere.
[1] Ce couplet, et les deux autres qui suivent, ne sont pas généralement chantés dans les versions plus récentes (Leonard Cohen, Ian & Sylvia etc.)

[2] V.note 1

[3] V. note 1








Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org