Lingua   

Omkring tiggarn från Luossa

Dan Andersson
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione inglese 2 / English translation 2 / Traduction anglaise...
OMKRING TIGGARN FRÅN LUOSSAROUND THE BEGGAR OF LUOSSA
  
Omkring tiggarn från Luossa satt allt folket i en ring,Round the beggar of Luossa all the people formed a ring,
och vid lägerelden hörde de hans sång.in the firelight they listened to his song.
Och om bettlare och vägmän och om underbara ting,And he sang of tramps and roadsters and of many a wondrous thing
och om sin längtan sjöng han hela natten lång:and he sang about his yearning all night long:
  
»Det är något bortom bergen, bortom blommorna och sången,»There is something which is hidden beyond mountains and the song,
det är något bakom stjärnor, bakom heta hjärtat mitt.behind stars and flowers and my burning heart.
Hören - något går och viskar, går och lockar mig och beder:Listen - something there is whispering, enticing me and praying:
"Kom till oss, ty denna jorden den är icke riket ditt!""Come to us, because on earth is not for you to play your part!"
  
Jag har lyssnat till de stillsamma böljeslag mot strand,I have listened to the peaceful beats of waves against a shore,
om de vildaste havens vila har jag drömt.I have dreamt of violent waters' quiet rest.
Och i anden har jag ilat mot de formlösa land,And my spirit sometimes hurried to a land we never saw,
där det käraste vi kände skall bli glömt.where we lose the things that we have loved the best.
  
Till en vild och evig längtan föddes vi av mödrar bleka,To a wild and lasting yearning we were born by sickly mothers,
ur bekymrens födselvånda steg vårt första jämmerljud.and the birth of trouble struck us our earliest wailing chord.
Slängdes vi på berg och slätter för att tumla om och leka,Thrown we were on plains and mountains to play games with one another,
och vi lekte älg och lejon, fjäril, tiggare och gud.and we played at elk and lion, moth and beggar and the Lord.
  
Satt jag tyst vid hennes sida, hon, vars hjärta var som mitt,I was quiet by her side, the girl whose heart and mine are one,
redde hon med mjuka händer ömt vårt bo,and she cared for our home with love and ease
hörde jag mitt hjärta ropa, det du äger är ej ditt,and I heard my heart cry out: "It isn't yours what you have won!"
och jag fördes bort av anden att få ro.And the spirit took me off and gave me peace.
  
Det jag älskar, det är bortom och fördolt i dunkelt fjärran,It's beyond and hidden deep in distant darkness what I love,
och min rätta väg är hög och underbar.and my road of life is high and heavenly blessed.
Och jag lockas mitt i larmet till att bedja inför Herran:And I'm tempted in the chaos to pray to the Lord above:
"Tag all jorden bort, jag äga vill vad ingen, ingen har!""Take away the earth I want to own what no one e'er possessed!"
  
Följ mig, broder, bortom bergen, med de stilla svala floder,Come with me beyond the hills and gentle rivers, dear brother,
där allt havet somnar långsamt inom bergomkransad bädd.where the waters fall asleep inside their mountain-guarded nest.
Någonstädes bortom himlen är mitt hem, har jag min moder,Somewhere far beyond the skies I have my home and my good mother,
mitt i guldomstänkta dimmor i en rosenmantel klädd.in the golden shining haze and in a rosy garment dressed.
  
Må de svarta salta vatten svalka kinder feberröda,Let the black and salty waters freshen cheeks of rosy fever,
må vi vara mil från livet innan morgonen är full!let's be miles away from life before this dawn's begun to break!
Ej av denna världen var jag och oändlig vedermödaI was not an earthly creature and a restless disbeliever
led jag för min oro, otro, och min heta kärleks skull.and I suffered for my lack of faith and for my passion's sake.
  
Vid en snäckbesållad havsstrand står en port av rosor tunga,On a shell-strewn sandy beach where heavy roses form a gate,
där i vila multna vraken och de trötta män få ro.resting wrecks can moulder slowly and exhausted men find peace.
Aldrig hörda höga sånger likt fiolers ekon sjungaUnknown songs are sung like music echoing violins create
under valv där evigt unga barn av saligheten bo.«under arches where the blessed live whose youth will never cease.«


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org