| Deutsche Übersetzung / Traduzione tedesca / German translation ... |
Spiritual | Spiritual |
| |
Dieu du ciel, si tu me veux | Gott des Himmels, wenn du mich willst, |
au milieu des autres hommes tu me chercheras. | wirst du mich unter den anderen Menschen suchen. |
Dieu du ciel, si tu me cherches | Gott des Himmels, wenn du mich suchst, |
dans les champs de maïs tu me trouveras. | in den Maisfeldern wirst du mich finden. |
| |
Dieu du ciel, si tu veux m'aimer | Gott des Himmels, wenn du mich lieben willst, |
descends des étoiles et viens me chercher. | steige von den Sternen herab und komme um nach mir zu suchen. |
Oh Dieu du ciel, si tu veux m'aimer | Oh Gott des Himmels, wenn du mich lieben willst, |
descends des étoiles et viens me chercher. | steige von den Sternen herab und komme um nach mir zu suchen. |
| |
Les clés du ciel je ne veux pas te les voler | Die Schlüssel des Himmels will ich dir nicht stehlen, |
mais un instant de joie tu peux me donner. | aber einen Augenblick Freude kannst du mir schenken. |
Les clés du ciel je ne veux pas te les voler | Die Schlüssel des Himmels will ich dir nicht stehlen, |
mais un instant de joie tu peux me donner. | aber einen Augenblick Freude kannst du mir schenken. |
| |
Oh Dieu du ciel, si tu veux m'aimer | Oh Gott des Himmels, wenn du mich lieben willst, |
descends des étoiles et viens me chercher. | steige von den Sternen herab und komme um nach mir zu suchen. |
Oh Dieu du ciel, si tu veux m'aimer | Oh Gott des Himmels, wenn du mich lieben willst, |
descends des étoiles et viens me chercher. | steige von den Sternen herab und komme um nach mir zu suchen. |
| |
Sans toi je ne sais plus où aller | Ohne dich weiss ich nicht mehr, wohin ich soll, |
comme une mouche aveugle qui ne sait plus voler. | wie eine blinde Fliege, die nicht mehr fliegen kann. |
Sans toi je ne sais plus où aller | Ohne dich weiss ich nicht mehr, wohin ich soll, |
comme une mouche aveugle qui ne sait plus voler. | wie eine blinde Fliege, die nicht mehr fliegen kann. |
| |
Dieu du ciel, si tu veux m'aimer | Oh Gott des Himmels, wenn du mich lieben willst, |
descends des étoiles et viens me sauver. | steige von den Sternen herab und komme um mich zu retten. |
Oh Dieu du ciel, si tu veux m'aimer | Oh Gott des Himmels, wenn du mich lieben willst, |
descends des étoiles et viens me sauver. | steige von den Sternen herab und komme um mich zu retten. |
| |
Et si tu nous as offert de rire et pleurer | Und wenn du uns Weinen und Lachen geschenkt hast, |
nous ici sur terre nous n'avons rien partagé. | dann haben wir auf der Erde sie nicht verteilt. |
Et si tu nous as offert de rire et pleurer | Und wenn du uns Weinen und Lachen geschenkt hast, |
nous ici sur terre nous n'avons rien partagé. | dann haben wir auf der Erde sie nicht verteilt. |
| |
Dieu du ciel, si tu veux m'aimer | Oh Gott des Himmels, wenn du mich lieben willst, |
descends des étoiles et viens me chercher. | steige von den Sternen herab und komme um nach mir zu suchen. |
Oh Dieu du ciel, si tu veux m'aimer | Oh Gott des Himmels, wenn du mich lieben willst, |
descends des étoiles et viens me sauver. | steige von den Sternen herab und komme um mich zu retten. |
| |
Oh Dieu du ciel, si tu me cherches | Oh Gott des Himmels, wenn du mich suchst, |
au milieu des autres hommes tu me trouveras. | wirst du mich unter den anderen Menschen suchen. |
Oh Dieu du ciel, si tu me cherches | Oh Gott des Himmels, wenn du mich suchst, |
dans les champs de maïs tu me trouveras. | in den Maisfeldern wirst du mich finden. |
| |
Dieu du ciel, moi je t'attendrai | Gott des Himmels, ich werde auf dich warten, |
au ciel et sur la terre je te chercherai | im Himmel und auf der Erde, werde ich nach dir suchen. |
Oh Dieu du ciel... | Oh Gott des Himmels…. |