Language   

An dà là

Mànran
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne...
AN DÀ LÀI due giorni [1]
  
Seo mar chunna sùilean òga
Questo fu visto da giovani occhi
Ro-hò, thugaibh, thugaibh i-rìRo-hò, thugaibh, thugaibh i-rì
A dh'fhairich saoghal bha trom, fo-bhrònChe conobbero un mondo gravato dalla tristezza
Ro-hò hì-o, hì-oRo-hò hì-o, hì-o
'S mi a' dìreadh sleibhtean Tìr na FèinneMentre salivo su alle pendici della Terra degli Eroi
'S a tearnadh coiltean bhailtean cèine.E scendevo giù a foreste di città straniere.
  
Ana-ceartas air a chlèith,È giunto il tempo di rivelare
Tha an t-àm ann 'son a chuir an cèillL'ingiustizia celata alla visione.
  
When those in power know no shameQuando chi ha il potere non conosce vergogna
The truth's by any other name.La verità va sotto ogni altro nome.
  
'S bochd am beartas a thig gun truasLa ricchezza è povera se giunge spietata,
Tha an teanga blàth; tha 'n crìdhe fuar.La lingua è calda; il cuore è freddo.
  
A' Dhòmhnaill Iain thar a' chuainDonald John [2], che stai oltreoceano,
Nach èisd thu ris an fhìrinn bhuaine?Non ascolterai la verità perenne?
  
Fawning legions, empty songsLegioni di servi, canzoni vuote
Can't hide a life of bitter wrongsNon possono nascondere una vita di malefatte
  
'S olc do bhriathran gràineil, faoineQuanto malvage le tue parole vane e odiose
A thruailleadh mathas a chinne-daonnaChe sporcherebbero la bontà dell'Uomo
  
As pain and terror cloud the viewMente il dolore e il terrore offuscano la vista
The faceless steal the world we knewI senzavolto rubano il mondo che conoscevamo
  
Tha an dà là a'tighinn air an t-saoghalUn grande cambiamento sta arrivando nel mondo,
Cò thèid an cuibhreach, cò bhios saor?Chi andrà in catene, e chi sarà libero?
  
The bonds of blame can be undoneI lacci della colpa possono essere sciolti
For the innocence of those to come.Per l'innocenza di chi verrà dopo.
  
Thig am fuasgladh an aghaidh an t-sruthL'emancipazione andrà controcorrente,
Bidh lamhan gaolach air an stiùir.Mani amorevoli terranno il timone.
  
An dà là...
Un grande cambiamento...
Bithibh dàna, bithibh treun.Abbiate coraggio, siate forti.
[1] Questa è la traduzione letterale, presente anche sulla copertina dell'album (“The Two Days”). Come si vede in seguito nel testo, l'espressione in realtà significa qualcosa come “cambiamento, svolta”.

[2] Donald Trump (New York, 14 giugno 1946) si chiama in realtà “Donald John Trump”. Qui i Mànran lo nominano in forma gaelica con entrambi i suoi nomi (“Donald” è comunque un nome di origine scozzese).


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org