Language   

Συγκέντρωση ειρήνης

Chloi Koutsoumbeli / Χλοή Κουτσουμπέλη
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne...
ΣΥΓΚΈΝΤΡΩΣΗ ΕΙΡΉΝΗΣRaduno pacifista
  
Γυναίκα της Χιροσίμα,Donna di Hiroshima,
εγώ, παιδί μιας άλλης χώρας,Io, figlia di un altro paese,
μιας άλλης γενιάς,Di un'altra generazione,
μιας άλλης εποχής,Di un'altra epoca,
σε συνάντησα χθες στην πλατεία,Ti ho incontrata ieri in piazza
το φαλακρό κεφάλι,Con la testa calva,
το διαμελισμένο κορμί,Con il corpo smembrato,
τα κοκκάλινα άσπρα χέρια,Con le mani bianche ossute,
τις τσακισμένες λέξεις,Con le parole spezzate,
ναι, τα είδα και τα άκουσα όλα,Sì, le ho viste e ascoltate tutte,
και όταν τραγούδησες στη γλώσσα σουE quando hai cantato nella tua lingua
το τραγούδι της ειρήνηςLa canzone della pace
όλοι στην πλατεία,Tutti quelli che erano in piazza,
παιδιά πολλών γενεών, πολλών εποχώνFigli di tante generazioni, di tante epoche
τραγούδησαν μαζί σου,Hanno cantato insieme a te
και κάποτε γυναίκα,E un giorno, donna,
θα φυτρώσουν λουλούδια στο κομματιασμένο σου κορμί,Cresceranno fiori sul tuo corpo in pezzi,
και από τη μήτρα σουE dal tuo grembo
θα γεννηθούν ροδομάγουλα παιδιά,Nasceranno bambini dalle guance rosa,
και θα κάνεις έρωταE farai l'amore
χωρίς την αγωνίαSenza ansia
του μωρού με τα σπέρματα της βόμβας.Col ragazzo che ha lo sperma della bomba.
Ναι γυναίκα της Χιροσίμα,Sì, donna di Hiroshima,
κάποτε όλοι θα μιλήσουν τη γλώσσα σουUn giorno tutti parleranno la tua lingua
και τότεE allora
όλοι οι λαοί θα τραγουδήσουν το τραγούδι σου.Tutti i popoli canteranno la tua canzone.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org