Lingua   

Das Narrenschiff

Reinhard Mey
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – LA NEF DES FOUS ou LE BATEAU FOU – Marco Vald...
DAS NARRENSCHIFFLA NEF DES FOUS ou LE BATEAU FOU
Das Quecksilber fällt, die Zeichen stehen auf Sturm,
Nur blödes Kichern und Keifen vom Kommandoturm
Und ein dumpfes Mahlen grollt aus der Maschine.
Und rollen und Stampfen und schwere See,
Die Bordkapelle spielt „Humbatäterä“,
Und ein irres Lachen dringt aus der Latrine.
Die Ladung ist faul, die Papiere fingiert,
Die Lenzpumpen leck und die Schotten blockiert,
Die Luken weit offen und alle Alarmglocken läuten.
Die Seen schlagen mannshoch in den Laderaum
Und Elmsfeuer züngeln vom Ladebaum,
Doch keiner an Bord vermag die Zeichen zu deuten !
Le mercure baisse, des signes annoncent la tempête,
Des ricanements et des cris stupides tombent de la passerelle
Et un grondement lourd sourd de la machine.
Il y a du tangage, il y a du roulis ; sur la mer agitée,
L’orchestre de la nef joue une musique endiablée ;
Un rire maniaque monte des latrines.
La cargaison est pourrie, les papiers sèment le doute,
Les pompes fuient et les cloisons se bloquent,
Les écoutilles béent, toutes les alarmes sonnent.
La mer frappe à hauteur d’homme dans la soute
Et les feux de Saint-Elme coiffent les mats,
Mais personne à bord ne peut interpréter ça.
Der Steuermann lügt, der Kapitän ist betrunken
Und der Maschinist in dumpfe Lethargie versunken,
Die Mannschaft lauter meineidige Halunken,
Der Funker zu feig‘ um SOS zu funken.
Klabautermann führt das Narrenschiff
Volle Fahrt voraus und Kurs auf‘s Riff.
Le timonier ment, le capitaine est n’est plus en état
Et le machiniste est plongé dans une léthargie sourde,
L’équipage n’est plus qu’un ramassis de gourdes,
Et pour envoyer des SOS, le radio est trop las.
L’ondin déchaîné mène la nef
Des fous en avant toute sur le récif.
Tout le monde fait le dos rond, reste passif.
Am Horizont wetterleuchten die Zeichen der Zeit
Niedertracht und Raffsucht und Eitelkeit.
Auf der Brücke tummeln sich Tölpel und Einfaltspinsel.
Im Trüben fischt der scharfgezahnte Hai,
Bringt seinen Fang ins Trockne, an der Steuer vorbei,
Auf die Sandbank, bei der wohlbekannten Schatzinsel.
Die andern Geldwäscher und Zuhälter, die warten schon,
Bordellkönig, Spielautomatenbaron,
Im hellen Licht, niemand muß sich im Dunkeln rumdrücken
In der Bananenrepublik, wo selbst der Präsident
Die Scham verloren hat und keine Skrupel kennt,
Sich mit dem Steuerdieb im Gefolge zu schmücken.
À l’horizon, brillent les signes des temps
Bassesse, avidité et vanité.
Sur le pont, les nigauds et les gogos sont agités.
dans les eaux troublées, le requin joue des dents,
Emporte sa prise au sec, au-delà la barre
Sur le banc de sable de l’île au trésor
Les souteneurs, les trafiquants d’or,
Les rois des bordels, les patrons des bars,
Dans la lumière vive, chacun attend.
Dans cette république bananière, où même le président
A perdu sa montre et n’a aucune honte
À s’afficher avec des voleurs dans sa suite.
Der Steuermann lügt, der Kapitän ist betrunken
Und der Maschinist in dumpfe Lethargie versunken,
Die Mannschaft lauter meineidige Halunken,
Der Funker zu feig‘ um SOS zu funken.
Klabautermann führt das Narrenschiff
Volle Fahrt voraus und Kurs auf‘s Riff.
Le timonier ment, le capitaine est n’est plus en état
Et le machiniste est plongé dans une léthargie sourde,
L’équipage n’est plus qu’un ramassis de gourdes,
Et pour envoyer des SOS, le radio est trop las.
L’ondin déchaîné mène la nef
Des fous en avant toute sur le récif.
Tout le monde fait le dos rond, reste passif.
Man hat sich glatt gemacht, man hat sich arrangiert.
All die hohen Ideale sind havariert,
Und der große Rebell, der nicht müd‘ wurde zu streiten,
Mutiert zu einem servilen, gift‘gen Gnom
Und singt lammfromm vor dem schlimmen alten Mann in Rom
Seine Lieder, fürwahr : Es ändern sich die Zeiten !
Einst junge Wilde sind gefügig, fromm und zahm,
Gekauft, narkotisiert und flügellahm,
Tauschen Samtpfötchen für die einst so scharfen Klauen.
Und eitle Greise präsentier‘n sich keck
Mit immer viel zu jungen Frauen auf dem Oberdeck,
Die ihre schlaffen Glieder wärmen und ihnen das Essen vorkauen.
Là, tous les grands idéaux tombent à plat,
Et le grand rebelle pas fatigué se bat,
Servile et venimeux, il se transforme en gnome
Et bêlant, chante au vieux méchant homme de Rome
Ses chansons ; précisément : les temps changent.
Là, les jeunes sauvages sont obéissants, pieux et dociles,
Achetés, anesthésiés et sans ailes,
Et contre des griffes émoussées, leurs pattes échangent.
Là, sur le pont, de vieux vaniteux font les beaux
Avec des femmes trop jeunes pour leur peau ;
Elles nettoient leur visage et leur masque
Et réchauffent leur membre flasque.
Der Steuermann lügt, der Kapitän ist betrunken
Und der Maschinist in dumpfe Lethargie versunken,
Die Mannschaft lauter meineidige Halunken,
Der Funker zu feig‘ um SOS zu funken.
Klabautermann führt das Narrenschiff
Volle Fahrt voraus und Kurs auf‘s Riff.
Le timonier ment, le capitaine est n’est plus en état
Et le machiniste est plongé dans une léthargie sourde,
L’équipage n’est plus qu’un ramassis de gourdes,
Et pour envoyer des SOS, le radio est trop las.
L’ondin déchaîné mène la nef
Des fous en avant toute sur le récif.
Tout le monde fait le dos rond, reste passif.
Sie rüsten gegen den Feind, doch der Feind ist längst hier.
Er hat die Hand an deiner Gurgel, er steht hinter dir.
Im Schutz der Paragraphen mischt er die gezinkten Karten.
Jeder kann es sehen, aber alle sehen weg,
Und der Dunkelmann kommt aus seinem Versteck
Und dealt unter aller Augen vor dem Kindergarten.
Der Ausguck ruft vom höchsten Mast : Endzeit in Sicht !
Doch sie sind wie versteinert und sie hören ihn nicht.
Sie zieh‘n wie Lemminge in willenlosen Horden.
Es ist, als hätten alle den Verstand verlor‘n,
Sich zum Niedergang und zum Verfall verschwor‘n,
Und ein Irrlicht ist ihr Leuchtfeuer geworden.
Der Steuermann lügt, der Kapitän ist betrunken
Und der Maschinist in dumpfe Lethargie versunken,
Ils s’arment contre un ennemi, depuis longtemps là.
Déjà, il a la main sur ta gorge, il se trouve derrière toi.
À l’abri de la loi, il mélange les cartes en trichant
Tout le monde le voit, tout le monde regarde ailleurs,
Et le personnage louche sort de sa torpeur
Et deale tranquillement devant le jardin d’enfants.
Le guetteur crie du haut du mât : fin des temps en vue !
Mais ils ne l’entendent pas, ils sont comme pétrifiés.
Ils avancent comme des lemmings en hordes sans volonté.
C’est comme s’ils savaient tous la connaissance perdue
Ils ont tous conspiré pour la ruine et la décadence ;
Le feu follet est devenu leur ultime référence.
Die Mannschaft lauter meineidige Halunken,
Der Funker zu feig‘ um SOS zu funken.
Klabautermann führt das Narrenschiff
Volle Fahrt voraus und Kurs auf‘s Riff.
Le timonier ment, le capitaine est n’est plus en état
Et le machiniste est plongé dans une léthargie sourde,
L’équipage n’est plus qu’un ramassis de gourdes,
Et pour envoyer des SOS, le radio est trop las.
L’ondin déchaîné mène la nef
Des fous en avant toute sur le récif.
Tout le monde fait le dos rond, reste passif.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org