| Deutsche Übersetzung / Μετέφρασε στα γερμανικά / Traduzione tedesca ... |
TESALÓNICA | THESSALONIKI |
| |
Fue aquella noche que soplaba el Vardaris , | Es war in jener Nacht, als der Vardaris wehte, |
La proa ganaba mar braza a braza. | der Bug bezwang die Wellen Faden für Faden |
El jefe de máquinas te había mandado medir el pH; | Der Erste hat dich geschickt, die Wasserdichte zu messen, |
pero tú te seguías acordando de Smaró y de Kalamariá . | aber du hast nur an Smaro und Kalamaria gedacht |
| |
Se te ha olvidado la cantinela de los chilenos. | Du hast jene Melodie vergessen, die die Chilenen spielten |
- San Nicolás , protéjenos, y Santa Marina.- | St. Nikolaos - beschütze - und Heilige der Meere |
Te guía una niña ciega, criatura de Modigliani, | Das blinde Mädchen führt dich, ein Kind Modiglianis, |
que la amaron el guardamarina y los dos de Marmara. | das sie liebten, der Kadett und die zwei Matrosen aus Marmaris |
| |
En tu petate duerme una serpiente indolente; | Auf deiner Koje schläft eine träge Schlange |
y la mona da vueltas buscando tu ropa. | und der Affe tollt herum und wühlt in deinen Kleidern |
Aparte de tu madre, nadie se acuerda de ti | Außer deiner Mutter erinnert sich niemand mehr an dich |
en este viaje espantoso a la perdición. | auf dieser entsetzlichen Reise des Verderbens |
| |
Bajo luces rojas duerme Salónica. | Unter roten Lichtern schläft sie, Thessaloniki |
Hace diez años, borracha, me dijiste "te quiero". | Vor zehn Jahren, betrunken, sagtest du mir ich liebe dich |
Mañana, igual que entonces, y sin oros en la manga, | Morgen wie damals, und ohne Gold am Ärmel, |
buscarás en vano la calle al Dépôt . | wirst du vergeblich den Weg suchen, der dich zum Depot führt. |