Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
9 agosto 2007 |
LA CENSURE | LA CENSURA |
| |
Elle est malingre, elle est petite, | È mingherlina, è piccolina, |
Elle boit des grands verres d'eau bénite, | beve bicchieroni d'acqua santa |
Tout en feuilletant le glossaire | mentre sfoglia il vocabolario |
Des mots interdits par Dieu le Père, | delle parole vietate dal Padreterno |
| |
Elle coupe, elle mutile ou elle blesse | Taglia, mutila o ferisce, |
Ici un cœur, là une fesse, | qua un cuore, là una chiappa, |
Elle est chirurgien des rois, | è il chirurgo dei re, |
L'Ambroise Paré sans foi ni loi... | Ambroise Paré* senza fede né legge… |
| |
Sur le corps elle porte une bure, | Addosso porta un saio |
Pour cacher ses trésors absents, | per nascondere i tesori che non ha, |
Sur le cœur elle porte une tonsure, | sul cuore ha una tonsura |
Comme on porte un Saint Sacrement, | come si porta un santo sacramento, |
La Censure! | la Censura! |
| |
Elle est le Cerbère des royaumes, | È il Cerbero dei regni, |
L'Hydre à cent têtes et le pogrom, | l'Idra dalle cento teste e il pogrom, |
La main de fer et le bâillon | il guanto di ferro e il bavaglio |
Qui étouffent les révolutions, | che soffocano le rivoluzioni, |
| |
Elle est le Grand Inquisiteur, | È il Grande Inquisitore, |
Le Bûcher Purificateur, | il Macellario Purificatore, |
Et, il n'y a pas tellement longtemps, | e, certo non molto tempo fa |
De Buchenwald au Ku-Klux-Klan... | da Buchenwald al Ku-Klux-Klan… |
| |
Sur le corps elle porte des souillures | Addosso è sporca |
De poudre, de terre et de sang, | di polvere da sparo, di terra, di sangue, |
Sur le cœur elle porte une armure | sul cuore ha un'armatura |
Rouillée par la haine et le temps, | arrugginita dall'odio e dal tempo, |
La Censure! | la Censura! |
| |
Aujourd'hui dans la Doulce France, | Oggi nella Dolce Francia |
En l'An de grâce et de jouvence, | nell'Anno di grazia e di giovinezza, |
La revoilà qui pointe son nez, | rieccola puntare il naso |
Qui roule des yeux sous son bonnet, | e rotear gli occhi sotto il berretto, |
| |
La revoilà qui prolifère, | Rieccola proliferare |
Qui pudibonde, qui vitupère | e pudibonda vituperare |
Contre une poignée d'objecteurs | un pugno di obiettori |
Qui déshonorent ses champs d'honneur... | che disonorano il suo campo d'onore… |
| |
Sur le corps elle porte des dorures | Addosso ha dorature |
Pour mieux endormir les enfants, | per meglio addormentare i bambini, |
Et sur le cœur des moisissures | e sul cuore ha marciture |
De prison froide et de couvent, | di fredda prigione, di convento, |
La Censure! | la Censura! |
| |
Faudrait censurer le strip-tease, | Bisognerebbe censurare lo spogliarello, |
La presse du cœur et les fayots, | la stampa rosa e i leccapiedi, |
Faudrait trouver la Terre Promise | bisognerebbe trovare la Terra Promessa |
Ailleurs qu'aux conneries des radios, | altrove che nelle stronzate delle radio, |
| |
Faudrait qu'un de ces jours on musèle | Bisognerebbe un giorno metter la museruola |
Les bateleurs et leur bagou, | ai saltimbanchi e alla loro parlantina, |
Faudrait qu'un de ces jours les bordels | bisognerebbe che un giorno i bordelli |
Reviennent faire un p'tit tour chez nous... | rifacessero una giratina da noi… |
| |
Faudrait enfin qu'on me réponde, | Bisognerebbe infine che mi si risponda, |
Qu'on me convainque, qu'on me rassure, | che mi si convinca, che mi si rassicuri |
Que je n'suis pas le seul au monde | che non sono il solo al mondo |
A vouloir qu'un jour on censure... | a volere che un giorni si censuri… |
La Censure! | la Censura! |
| |
| |
* Ambroise Paré (1510-1590) è considerato il creatore della chirurgia moderna. Nato a Laval, nella Mayenne, e morto a Parigi, fu apprendista barbiere prima di iniziare la pratica della chirurgia; e fu una pratica esercitata principalmente sui campi di battaglia. L'uso delle armi da fuoco aveva infatti fatto emergere nuovi tipi di gravi e mortali ferite, che Paré si sforzò di curare rinunciando agli atroci metodi tradizionali, come la cauterizzazione con l'olio bollente. E' l'inventore della chiusura delle arterie in caso di amputazione. Chiamato alla corte reale, fu soprannominato il "Chirurgo dei Re".