Dans les orchestres militaires
Henri TachanOriginal | Versione italiana di Riccardo Venturi 8 agosto 2007 |
DANS LES ORCHESTRES MILITAIRES | NELLE ORCHESTRE MILITARI |
Dans les orchestr' militaires | Nelle orchestre militari |
Y a pas d'cordes, y a pas d'cordes, | non ci son corde, non ci son corde, |
Dans les orchestr' militaires | nelle orchestre militari |
Notre mandoline est morte... | il nostro mandolino è morto… |
Y a que des cuivres pour fair' des zim boum boum! | Non ci sono che ottoni per fare zumpappà zumpappà! |
Des tagada tsoin tsoin et des brrrrroum! | Parapaponzi-ponzi-pò e sbòng-sbàng-sbòng! |
Y a que des cuivres pour fair' des Pont d'Arcole, | Non ci sono che ottoni per fare dei Ponti d'Arcole,* |
Des cuivr' pour nous passer à la cass'role! | che ottoni per farci andare in pentola! |
Dans les orchestr' militaires | Nelle orchestre militari |
Y a pas d'cordes, y a pas d'cordes, | non ci son corde, non ci son corde, |
Dans les orchestr' militaires | nelle orchestre militari |
Notre mandoline est morte... | il nostro mandolino è morto… |
Y a qu' des tambours en peau de pauv' soldat, | Non ci son che tamburi in pelle di povero soldato, |
Des faux tam-tams, des tambourins au pas, | che tam-tam fasulli, che tamburini al passo, |
Y a qu' des tambours de gard' mêm' pas champêtres | non ci son che tamburi di guardia, poi manco forestale |
Qui font vibrer les cons à leur fenêtre! | che fanno vibrare gli stronzi alla finestra! |
Y a que des fifrelins de mascarade, | Non ci sono che carabattole da mascherata, |
Des flût' de pan! des pipeaux d'estocade, | pifferi e zufoli per tirare stoccate, |
Y a que des fifres pour faire du berger | non ci sono che pifferi per far del pecoraio, |
En cas de guerre un mouton enragé! | in caso di guerra, un montone arrabbiato! |
Dans les orchestr' militaires | Nelle orchestre militari |
Y a pas d'cordes, y a pas d'cordes, | non ci son corde, non ci son corde, |
Dans les orchestr' militaires | nelle orchestre militari |
Notre mandoline est morte... | il nostro mandolino è morto… |
Y a que des vents qui se lèv'nt à l'aurore | Non ci sono che venti che s'alzano all'aurora |
Pour jouer la March' cadencée de la Mort, | per suonare la marcia cadenzata della Morte, |
Y a que des vents pour claquer les drapeaux | non ci sono che venti per far sbatter le bandiere |
Et fair' bomber le torse aux généraux! | e far gonfiare il torace ai generali! |
Dans l'orchestre de mon coeur | Nell'orchestra del mio cuore |
Y a un' corde, y a un' corde, | c'è una corda, c'è una corda, |
Dans l'orchestre de mon coeur | nell'orchestra del mio cuore |
Y a un' petit' cord' qui pleure. | c'è una piccola corda che piange. |
* Il riferimento è alla famosa battaglia napoleonica. |