Lingua   

Oorlog

Toon Hermans
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française – GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2020
GUERRAGUERRE
  
A volte i topi attaccano i gattiParfois, par les rats, les chats sont attaqués
e le pecore fanno a pezzi i leoniEt les moutons dévorent les lions ;
mani carezzevoli cominciano a pestareLes mains douces commencent à frapper
e il tenero sussurro diventa un urloEt le tendre murmure se mue en lamentation.
  
Soltanto i bambini saltan con la cordaSeuls les enfants sautent à la corde,
saltan con la corda in piazzaSautent à la corde en chantant.
soltanto i bambini saltan con la cordaSeuls les enfants jouent à la corde,
perché i bambini sono bambiniSeuls les enfants sont des enfants.
  
A volte le persone attaccan le personeParfois, les gens attaquent les gens,
impazziscono in massaParfois, les gens perdent la raison en masse,
le città bruciano e le navi affondano,Les villes brûlent et les navires périssent.
“è la guerra”, c'è scritto sul giornaleLe journal dit : c’est la guerre, maintenant.
  
Soltanto i bambini saltan con la cordaSeuls les enfants sautent à la corde,
saltan con la corda in piazzaSautent à la corde en chantant.
soltanto i bambini saltan con la cordaSeuls les enfants jouent à la corde,
perché i bambini sono bambiniSeuls les enfants sont des enfants.
  
Noialtri facciamo a pezzi l'amoreOn déchire l’amour en morceaux
e ci spariamo addosso a vicendaEt l’un l’autre, on se fait la peau,
invece di starcene a raccogliere fiori.Au lieu de cueillir des fleurs sauvages.
Il mondo è già pronto per la distruzione?Le monde est mûr pour le carnage.
  
Soltanto i bambini saltan con la cordaSeuls les enfants sautent à la corde,
saltan con la corda in piazzaSautent à la corde en chantant.
soltanto i bambini saltan con la cordaSeuls les enfants jouent à la corde,
perché i bambini sono bambiniSeuls les enfants sont des enfants.
  
Tutto ritorna fuori controlloLa bête, au fond de nous, gratte
la bestia che è in noi è tornataEncore et sort à nouveau ses pattes.
è ancora tempo di sconvolgimenti e luttiC’est le temps des pleurs et du désarroi,
ed è già l'ennesima voltaEncore une fois après déjà tant de fois autrefois.
  
Soltanto i bambini saltan con la cordaSeuls les enfants sautent à la corde,
saltan con la corda in piazzaSautent à la corde en chantant.
soltanto i bambini saltan con la cordaSeuls les enfants jouent à la corde,
perché i bambini sono bambiniSeuls les enfants sont des enfants.
  
Perché gli uomini si arrecano tanto dolorePourquoi les gens se font-ils tant de mal
chi può dare una rispostaEt trouvent ça normal ?
ci sono dunque di quei lupi mannariSeraient-ils de ces loups-garous
che vivono di morti?Qui des morts ont le goût ?
  
Soltanto i bambini saltan con la cordaSeuls les enfants sautent à la corde
saltan con la corda in piazzaSautent à la corde en chantant.
soltanto i bambini saltan con la cordaSeuls les enfants jouent à la corde,
perché i bambini sono bambini.Seuls les enfants sont des enfants.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org