När så tingen börjar klarna
Nynningen
Loading...
Original | Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande... |
NÄR SÅ TINGEN BÖRJAR KLARNA | WENN DINGE SICH AUFKLÄREN |
| |
När så tingen börja klarna | Wenn Dinge sich aufklären |
och allt töcken rensas bort | und all Dunst abgewischt wird, |
blir konturerna och gränserna så skarpa. | werden Konturen und Grenzen so scharf. |
Och alla sår som rivits upp | Und alle Wunden, die aufgerissen |
och aldrig läkts igen | und nie mehr geheilt wurden, |
blir blottade och huden börjar andas. | werden entblößt und die Haut fängt an zu atmen. |
| |
Den människa som kuvas | Ein Mensch, der unterdrückt wird, |
hon ruvar på sin hämnd, | sinnt auf Rache. |
hon tiger aldrig stilla som i graven. | Er schweigt nie wie jemand, der im Grab liegt. |
Hon rustar sig för motstånd, | Er bereitet sich auf Wiederstand vor, |
hon gör sig klar för strid, | er richtet sich auf Kampf ein, |
hon gör sig klar att möta morgondagen. | er macht sich für morgen bereit. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.