Language   

حلم (Holm)

Emel Mathlouthi / آمال المثلوثي
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana di Lorenzo Masetti (dalle versioni francese e inglese)
RÊVESOGNO
  
Si je pouvais fermer les yeuxSe potessi chiudere gli occhi
et que les rêves me prennent par la main,e lasciare che i sogni mi prendano per mano
Je m'elèverait et volerait dans de nouveaux cieuxmi alzerei e volerei in nuovi cieli
et j'oublirai mes douleurs,e dimenticherei i miei dolori
si je pouvais voyager dans mon imaginaire,se potessi viaggiare nella mia immaginazione
je grandirais et construirais des palais et des nuitscrescerei e costruirei dei palazzi e delle notti
où grandiraient l'amour et mes espoirs et nous effacerons les malheurs ..dove crescerebbero l'amore e le mie speranze e cancelleremmo le disgrazie
  
Un monde dans lequel on voit des gens dont les traitsUn mondo nel quale si vede gente i cui lineamenti
sont assombris par l'oppression, la misère et la souffrancesono oscurati dall'oppressione, la miseria e la sofferenza
d'une réalité amère qui detruit tout ce que nous construisons,di una realtà amara che distrugge tutto ciò che costruiamo
un monde où se haussent les murs de la tyrannieun mondo dove si alzano i muri della tirannia
qui écrase en nous des rêves et des rêvesche schiaccia in noi sogni e sogni
et règnent les ténèbres et la cupidité dans tous les cœurs.e regnano le tenebre e la cupidigia in tutti i cuori.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org