| Traduzione italiana di Lorenzo Masetti (dalle versioni francese e inglese) |
RÊVE | SOGNO |
| |
Si je pouvais fermer les yeux | Se potessi chiudere gli occhi |
et que les rêves me prennent par la main, | e lasciare che i sogni mi prendano per mano |
Je m'elèverait et volerait dans de nouveaux cieux | mi alzerei e volerei in nuovi cieli |
et j'oublirai mes douleurs, | e dimenticherei i miei dolori |
si je pouvais voyager dans mon imaginaire, | se potessi viaggiare nella mia immaginazione |
je grandirais et construirais des palais et des nuits | crescerei e costruirei dei palazzi e delle notti |
où grandiraient l'amour et mes espoirs et nous effacerons les malheurs .. | dove crescerebbero l'amore e le mie speranze e cancelleremmo le disgrazie |
| |
Un monde dans lequel on voit des gens dont les traits | Un mondo nel quale si vede gente i cui lineamenti |
sont assombris par l'oppression, la misère et la souffrance | sono oscurati dall'oppressione, la miseria e la sofferenza |
d'une réalité amère qui detruit tout ce que nous construisons, | di una realtà amara che distrugge tutto ciò che costruiamo |
un monde où se haussent les murs de la tyrannie | un mondo dove si alzano i muri della tirannia |
qui écrase en nous des rêves et des rêves | che schiaccia in noi sogni e sogni |
et règnent les ténèbres et la cupidité dans tous les cœurs. | e regnano le tenebre e la cupidigia in tutti i cuori. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.