Language   

Visa i vargtimmen

Björn Afzelius
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana / Italiensk översättning / Italian translation /...
SONG IN THE HOUR OF THE WOLFlupakkCANZONE ALL'ORA DEL LUPO [1]
  
Sleep, little child.Dormi, bambina mia.
Everything is fine.Tutto va bene.
I am here next to you,Sono qui accanto a te,
My darling.amore mio.
The hour of the wolf comesBatte l'ora del lupo,
but the stars givema le stelle fanno
their twinkling watchla loro guardia scintillante
on heaven tonight.nel cielo, stanotte.
I sit and seeSto qui a guardare
your innocence and prayla tua innocenza, e prego
for the life that is in front of you.per la vita che sta davanti a te.
My darling friend,Mia amica adorata,
you don't yet knowancora non lo sai,
but one day you will get your answer.ma un giorno avrai la risposta.
One day you will get your answer.Un giorno, sì, avrai la risposta.
  
The world is suchIl mondo è così:
that few care abouta pochi importerà
what you have to give it,di ciò che gli hai da dare,
my darling.tesoro mio.
The adults controlControllata dagli adulti,
decides your rolesi deciderà il tuo ruolo
where your task ise il tuo cómpito
to blindly play along.per giocarci ciecamente.
There freedom isLa libertà che avrai
to bow and smiledi chinarti sorridendo
and dance when the power decides.e di ballare quando lo vuole il potere.
They taught it to me,Lo hanno insegnato a me,
they taught it even to you.e lo insegneranno pure a te.
God giveth that you stand against!Dio voglia che tu ti opponga!,
that you also stand against.che tu pure ti opponga.
  
The law of nature isFedele alla sua natura,
the night becomes day.la notte diventa giorno.
The stars fade,Le stelle svaniscono,
my darling.amore mio.
The time goes,Il tempo passerà
one day you are gray.e un giorno avrai i capelli grigi.
but first turn outMa prima apparirai
in a blossoming vestment.in veste sgargiante.
Here is your life!Questa sarà la tua vita!
Welcome here!Benvenuta!
Do what you feel is right!Fa' ciò che senti giusto!
If you ask me,Se mi farai domande,
so I will answer you.io ti risponderò.
But don't believe everything you hear.Ma non credere a tutto quel che senti,
Don't believe everything you hear.non credere a tutto quel che senti.
[1] Il termine vargtimme fu coniato nel 1968 dal regista Ingmar Bergman per il suo omonimo film (che anche in italiano si chiama L'ora del lupo), interpretato dal massimo trio del cinema nordico: Liv Ullmann, Max Von Sydow e Ingrid Thulin. Passato nell'uso comune, il termine indica una certa ora della notte, prima dell'alba, in cui una persona è più ricettiva agli incubi o alle crisi di varia natura.

vargtimmen


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org