Language   

Un caso di paranoia (delirio per strategia)

Margot
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – LA MODESTE PROPOSITION – Marco Valdo M.I....
UN CASO DI PARANOIA (DELIRIO PER STRATEGIA)

Mi si sia concesso l'onore
Signori consiglieri, signor governatore
Di esporvi una proposta per salvare la nazione
Secondo prudenza e secondo ragione

Oggi nella nostra città di Dublino
Il popolo langue, la ricchezza è in declino
Folle cenciose di bimbi mendicanti
Avvinghiati alle gambe dei passanti
Si trascinano coi piedi insanguinati
Sbavando addosso come cani affamati

Non facciamoci misteri, per noi è impossibile
Introdurli nei vestiari, impiegarli in manifattura
O in opere di agricoltura o in opere di agricoltura
I bimbi sotto i quindici anni
Mangiano solo e recano malanni
I bimbi sotto i quindici anni
Mangiano solo e recano malanni

Prima di diciotto anni, un ragazzo è una merce invendibile
Mentre è incredibile la quantità di beni che riesce a consumare
In cenci, scarpe, roba da mangiare
I bimbi sotto i quindici anni
Mangiano solo e recano malanni

Da una testimonianza americana
Pare che un bimbo di un anno appena
Se ben nutrito da una madre sana
Sia un cibo delizioso e nutriente
Per il palato di molta gente
Ho calcolato in modo approssimato
Che un bambino che sia appena nato
Pesa soltanto dodici libbre
Ma dopo un anno di allattamento
Raddoppia il peso... ed è un investimento
Perché si alleva senza spese un figlio
Con solo latte che la madre spande
Mentre per allevare un maiale
Ci voglion tante ghiande
Erba per un coniglio
Fieno per i vitelli
Ed un fucile per gli uccelli

La nostra Irlanda produce annualmente
Duecentomila bimbi di povera gente
Duecentomila bimbi di povera gente
Ho potuto calcolare
Che la spesa per il mangiare
Di un figlio di mendicante
Di contadino, di bracciante
Non supera due scellini
Tre per i gemellini
Nel periodo seguente
Lo stato di lattante
Cioè finché matura
La carne e il peso della creatura
La carne e il peso della creatura

Un bimbo grasso può costare
Dieci scellini sul mercato
E ogni macellazione può portare
Dieci scellini di guadagno netto
Sotto a un povero tetto
Sotto a un povero tetto
I bimbi sotto i quindici anni
Mangiano solo e recano malanni
I bimbi sotto i quindici anni
Mangiano solo e recano malanni

Sarà un cibo caro, questo è vero
Ma ornerà la mensa dei fondiari
Dei benestanti, dei ricchi non avari
Sollevando i bilanci familiari
Del popolo minuto non meno di un aumento dei salari
I bimbi sotto i quindici anni
Mangiano solo e recano malanni
I bimbi sotto i quindici anni
Mangiano solo e recano malanni

Questa è la mia modesta proposta
Che sottopongo all'attenzione vostra
Che sottopongo all'attenzione vostra:
Macellazioni regolari
Macellazioni regolari
Distribuzione dei denari
Distribuzione dei denari
Macellazioni regolari
Macellazioni regolari
Distribuzione dei denari
Distribuzione dei denari
Macellazioni regolari
Macellazioni regolari
Distribuzione dei denari
Distribuzione dei denari
Macellazioni regolari
Macellazioni regolari
Distribuzione dei denari
Distribuzione dei denari

Vediamo ora di elencare
I vantaggi di questo nuovo affare
Primo: sollievo del mercato nazionale
Non avremo troppe merci da importare
Secondo: i molti debitori abituali
Avranno un nuovo bene da farsi sequestrare
Un tignoso figlioletto
Invece del lercio materasso del letto
Terzo: le donne, le donne feconde
Non dovran più bestemmiare
Il santo letto matrimoniale
Perché fonte di bene materiale
Il letto matrimoniale
Fonte di bene materiale
Quarto: crescerà il traffico alberghiero
Per il nuovo piatto lusinghiero
Tenere carni ben arrostibili
Non più montoni indigeribili
Tenere carni ben arrostibili
Non più montoni indigeribili
Quinto: soffierà sulla vita coniugale
Un bello spirito morale
Le madri chine sulle creature
Stringeran tra i cenci con amore
La pregiata carne partorita con dolore
Mai timore d'aborto
Mai più marito accorto
Picchierà la moglie ingravidata
Mai più, mai più, mai più legnate
Ma carezze innamorate
Come per le cavalle impregnate
Come per le cavalle impregnate
Sesto: non scordiamo le esportazioni
Ne possiamo fare previsioni
Su un incremento del trenta per cento
A partire dal mese di aprile
Sulla vendita all'estero
Delle carni di un barile

Mi son giunte voci molto insistenti
Da parte di alcuni consiglieri
Sulle persone indigenti:
Vecchi malati, idioti mutilati
Io ritengo che la loro esistenza
Non tocchi la nostra coscienza
Ogni dì, costoro, lasciano la terra
Affamati marci e intirizziti
Rosi da bubboni infetti
Divorati dagli insetti
Rosi da bubboni infetti
Divorati dagli insetti
E riguardo ai giovani lavoratori
Non abbiate dei timori
Essi son disoccupati
E perciò non son nutriti
Se venissero impiegati
Sarebbero licenziati
Da lavoratori deboli, ignoranti
Divenuti ladri, mendicanti
Predestinati morituri
Liberano la nazione
Il paese e loro stessi
Da tutti i mali futuri

La nostra strada è lunga, ma possiamo arrivare
Basta continuare così
A quarantadue chilometri sulla stella del mattino
Dentro al cestello del cuoricino
Lassù vedemmo tutti un uomo grande
Con una lastra di ardesia sul petto
Da portare sul tetto:
Era Dio che, tra lampi e tuoni
Aveva fatto sorgere i mattoni
Era Dio che, tra lampi e tuoni
Aveva fatto sorgere i mattoni

Ma io avevo fatto il tetto
E gli ho detto:
"Voglio essere pagato"
Questo non risultò gradito
Dio si era stufato
Dio si era stufato
Perché anche lui aveva fatto il tetto
E gli toccava una certa metratura
Corrispondente al lavoro in natura
Per una scuola dove i bambini
Senza parenti crescessero genuini
Senza parenti crescessero genuini

Aveva fatto una polpa che mandava latte
Che poi fu chiusa perché i più grandi
Non lasciavano bere i piccini
E così fu che incominciarono
I delitti a distanza
I delitti a distanza
I delitti a distanza
I delitti a distanza
I delitti a distanza
I delitti a distanza

Tutti sentimmo che urinavano nella nostra vescica
Le scariche elettriche indurivano la lingua
E le ossa del piede destro, intenerite
Come gambi di margherite
Nel cervello piantato un chiodo
Pesante un grammo e mezzo
Tutto in due ore si deciderà
Tutto in due ore si deciderà
Macellazioni regolari
Macellazioni regolari
Come gambi di margherite
I bimbi sotto i quindici anni
Macellazioni regolari
Come gambi di margherite
Tutto in due ore si deciderà
E nel cervello piantato un chiodo
E nel cervello piantato un chiodo
E nel cervello piantato un chiodo
Tutto in due ore si deciderà
Tutto in due ore si deciderà
Tutto in due ore si deciderà
Tutto in due ore si deciderà
LA MODESTE PROPOSITION

Que me soit concédé l’honneur
Messieurs les Conseillers, Monsieur le Gouverneur,
De vous exposer une modeste proposition
Pour sauver la nation avec prudence et selon la raison.

Aujourd’hui, dans notre ville de Dublin,
Le peuple languit, la richesse est en déclin ;
En haillons des foules d’enfants mendiants,
Cramponnés aux jambes des passants,
Se traînent avec des pieds ensanglantés
Se bavant dessus comme des chiens affamés.

N’en faisons pas mystère, c’est impossible pour nous
D’introduire dans les ateliers, dans les manufactures,
D’utiliser dans l’élevage, dans l’agriculture,
Les enfants de moins de quinze ans
Qui ne font que manger et attraper des maladies.
Les enfants de moins de quinze ans
Qui ne font que manger et attraper des maladies.

Avant l’âge de dix-huit ans, un garçon est invendable.
Et la quantité de biens qu’il consomme est incroyable
Haillons, chaussures, aliments.
Et les enfants de moins de quinze ans
Ne font que manger et amener des désagréments.

D’une étude américaine,
Il ressort qu’un enfant d’un an à peine,
S’il est bien nourri par sa maman,
Est une nourriture délicieuse et nutritive
Pour le palais de beaucoup de gens.
J’ai calculé de manière approximative
Qu’un nouveau-né d’un an
Ne pèse que douze livres seulement,
Et après une année d’allaitement,
Double son poids. C’est un bon investissement,
Car en plus, on élève l’enfant gratuitement
Avec le seul lait de sa maman,
Alors qu’il faut beaucoup de glands
Pour élever un cochon,
De l’herbe pour un mouton,
Du foin pour les veaux
Et un fusil et des balles pour les oiseaux.

Notre Irlande produit annuellement
Deux cent mille enfants de pauvres
Deux cent mille enfants de pauvres
J’ai pu calculer exactement
Que le coût de l’aliment
D’un fils de mendiant,
De paysan ou de manant,
Ne dépasse pas deux shillings par an,
Et avec des jumeaux, nous économisons,
Durant la période de lactation,
Durant le temps où le nourrisson grandit,
Durant le temps où croît et mûrit
La chair de la créature,
La chair de la créature.

Un enfant potelé peut se vendre
Au marché, douze shillings
Ainsi, chaque abattage peut rendre
En bénéfice net, jusqu’à dix shillings.
Alors que sous un pauvre toit,
Sous un pauvre toit,
Les enfants de moins de quinze ans
Ne font que manger et amener des désagréments.
Les enfants de moins de quinze ans
Ne font que manger et amener des désagréments.

C’est une chère chère, c’est vrai
Mais cette chair décorera la table des propriétaires,
Des gens riches, des gens riches et gourmets
Et cette ressource relèvera les budgets
Des petites gens, comme une augmentation de salaire.
Les enfants de moins de quinze ans
Ne font que manger et amener des désagréments.
Les enfants de moins de quinze ans
Ne font que manger et amener des désagréments.

Voici ma modeste proposition
Que je soumets à votre attention,
Que je soumets votre attention :
Des abattages réguliers
Font des revenus assurés.
Des abattages réguliers
Font des revenus assurés.
Des abattages réguliers
Font des revenus assurés.
Des abattages réguliers
Font des revenus assurés.
Des abattages réguliers
Font des revenus assurés.
Des abattages réguliers
Font des revenus assurés.
Des abattages réguliers
Font des revenus assurés.
Des abattages réguliers
Font des revenus assurés.

Voyons à présent à énumérer
Les avantages de cette nouvelle affaire.
Premièrement, pour la nation,
Il y aura moins d’importations ;
Deuxièmement : les créanciers
Auront un meilleur bien à récupérer :
Un petit enfant plein de gale
À la place d’un drap de lit sale.
Troisièmement : les femmes fécondes
N’auront plus à blasphémer
Le saint lit conjugal
Devenu une source de biens inespérés,
Le saint lit conjugal
Devenu une source de biens inespérés.
Quatrièmement : le tourisme gastronomique va augmenter
Avec ce nouveau plat favori
De tendre viande en rôti,
Plus de mouton indigeste ;
Avec ce nouveau plat favori

De tendre viande en rôti,
Plus de mouton indigeste.
Cinquièmement : sur la vie conjugale
Fleurira une nouvelle entente morale.
Les mères, attentionnées à leurs enfants,
Serreront dans les haillons avec ferveur
La précieuse viande, accouchée dans la douleur
Sans plus avoir peur de l’avortement
Et le mari averti, plus jamais
Plus jamais, plus jamais, plus jamais
Sa femme enceinte ne battra,
Mais de caresses d’amour, il la flattera
Comme on fait aux juments engrossées,
Comme on fait aux juments engrossées.
Sixièmement, n’oublions pas les exportations.
Nous pouvons faire des prévisions
Et à compter du printemps, envisager
Une augmentation de 30 pour cent
De nos ventes à l’étranger
De la viande fumée et du petit salé.

Il m’est revenu des rumeurs très persistantes
De la part de certains conseillers
À propos des personnes indigentes :
Des vieux, des malades, des idiots, des estropiés.
Je crois que la fin de leur existence
Ne peut toucher notre conscience.
Chaque jour, ils quittent la terre, désespérés
Affamés, pourris et paralysés,
Rougis de furoncles infectés,
Dévorés par les insectes,
Rougis de furoncles infectés,
Dévorés par les insectes
Et en ce qui concerne les jeunes travailleurs,
N’ayez pas de peurs,
Ils sont déjà au chômage et ainsi,
Ils ne sont pas nourris.
Quand bien même, ils seraient employés,
Ils seraient bientôt renvoyés
Comme travailleurs faibles et ignorants,
Fainéants, voleurs et mendiants.
Cependant, ainsi prédestinés, en mourant,
Ils libèrent la nation, la nature
Eux-mêmes, le pays et le gouvernement
De bien des misères futures.

Notre route est longue, mais nous pouvons arriver ;
Il suffit de continuer comme ça :
Quarante-deux kilomètres sur l’étoile du matin,
À l’intérieur d’un petit panier en forme de cœur,
Là-haut, nous avons tous vu un grand homme
Avec une plaque d’ardoise sur la poitrine
Qu’il portait sur le toit ;
C’était Dieu au milieu de la foudre et du tonnerre
Qui manutentionnait les briques ;
C’était Dieu au milieu de la foudre et du tonnerre
Qui manutentionnait les briques.

Mais c’était moi
Qui avait fait le toit.
J’ai dit : « Je veux être payé. »
Ça n’a pas été apprécié,
Dieu s’est tourmenté,
Dieu s’est tourmenté,
Car lui aussi avait fait le toit
Et il détenait un droit
Correspondant au travail opéré
Pour une école où les enfants
Sans parents grandiraient vraiment,
Pour une école où les enfants
Sans parents grandiraient vraiment.

Il avait créé une pulpe qui donnait du lait,
Mais les plus grands ne laissaient
Pas les plus petits boire ;
Ainsi commencèrent les déboires,
Les délits à distance,
Les délits à distance,
Les délits à distance,
Les délits à distance,
Les délits à distance,
Les délits à distance.

Nous avons tous senti uriner notre vessie,
Par les chocs électriques durcies les langues
Et les os du pied droit, la plante attendrie,
Comme des tiges de marguerite exsangues.
Un clou dans le cerveau introduit,
Pesant un gramme et demi
Et tout sera fini en deux heures,
Tout sera fini en deux heures.
Des abattages réguliers
Des abattages réguliers
Comme des tiges de marguerite
Abattages réguliers des enfants,
Des enfants de moins de quinze ans,
Comme des tiges de marguerite.
Tout sera réglé en deux heures
Par un clou introduit dans le cerveau,
Par un clou introduit dans le cerveau,
Par un clou introduit dans le cerveau.
Tout sera réglé en deux heures
Tout sera réglé en deux heures
Tout sera réglé en deux heures
Tout sera réglé en deux heures.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org