Los puentes
Jorge Drexler
Loading...
Originale | Traduzione italiana di Lorenzo Masetti
|
LOS PUENTES | I PONTI |
| |
Cuando la noche esté, | Quando la notte è, |
precisamente, | precisamente |
más cerrada y más confusa, | più chiusa e più confusa |
que viva todo aquel valiente | evviva quel coraggioso |
que tiende un puente | che getta un ponte |
y el valiente que lo cruza. | e il coraggioso che lo oltrepassa. |
| |
Brindemos por las clarividentes | Brindiamo per le chiaroveggenti |
mentes abiertas, despiertas, viajeras, | menti aperte, sveglie, viaggianti |
de la enredadera humana | dell'umana pianta rampicante |
que crece, | che cresce |
que trepa | che si arrampica |
y que va | e che piano piano |
agrietando los muros, | crea crepe nei muri |
dejando que rayo | lasciando che raggio |
a rayo | a raggio |
a rayo | a raggio |
a rayo | a raggio |
entre la luz en lo oscuro. | entri la luce nell'oscuro. |