Lingua   

Αθήνα 1943

Nikos Kavvadias / Νίκος Καββαδίας
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – ATHÈNES 1943 – Marco Valdo M.I. – 2020
ΑΘΉΝΑ 1943ATHÈNES 1943
  
Οι δρόμοι κόκκινες γιομάτοι επιγραφέςLes rues rouges pleines d’appels et de requêtes
τρανά την ώρα διαλαλούν την ορισμένη.Proclament clairement le temps venu.
Αγέρας πνέει βορεινός απ' τις κορφέςLa tramontane souffle des crêtes
κι αργοσαλεύουνε στα πάρκα οι κρεμασμένοι.Et dans les parcs balancent lents les pendus.
  
Μες στην Αθήνα όλα τα πρόσωπα βουβάTout le monde est muet dans Athènes où
και περπατάν αργά στους δρόμους "εν κινδύνω"Chacun, danger, va doucement par les rues sombres :
ως τις εφτά που θ' ακουστεί "Σιστάς Μοσκβά"À sept heures, on écoute Radio Moscou
και στις οχτώ (βαλ' το σιγά) "Εδώ Λονδίνο".Et à huit heures (plus bas, plus bas), « Ici Londres ».
  
Φύσα ταχιά σπιλιάδα, φύσα βορεινή.Souffle rapide, rafale l’étésien siffleur,
Γραίγο μου κατρακύλα απ' την Κριμαία.Le meltem froid déboule de Crimée.
Κατά τετράδας παν στο δρόμο οι γερμανοίLes Allemands passent sur la chaussée
κάτου από μαύρη , κακορίζικη σημαία.Sous une noire bannière de malheur.
  
Μήνα το μήνα και πληθαίνουν οι πιστοί,Croissent ceux qui y croient, de mois en mois,
ώρα την ώρα και φουντώνει το μελίσιD’heure en heure, grandira la cohue
ως τη στιγμή που μες στους δρόμους θ' ακουστείJusqu’à quand on entendra dans la rue
η μουσική που κάθε στόμα θα λαλήσει.La musique que chaque bouche chantera.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org