Originale | Traducción Española / Ισπανική μετάφραση / Traduzione spagnol... |
ΣΤΑΥΡΌΣ ΤΟΥ ΝΌΤΟΥ | CRUZ DEL SUR |
| |
Έβραζε το κύμα του γαρμπή [1] | El garbino encrespaba la mar. |
είμαστε σκυφτοί κι οι δυο στο χάρτη | Estábamos los dos inclinados sobre el mapa; |
γύρισες και μου `πες πως το Μάρτη | te volviste y me dijiste que en marzo |
σ’ άλλους παραλλήλους θα `χεις μπει | ibas a haber pasado a otras latitudes. |
| |
Κούλικο στο στήθος σου τατού | En tu pecho un tatuaje de coolie |
που όσο κι αν το καις δε λέει να σβήσει | que por más que lo quemes no se borra. |
είπαν πως την είχες αγαπήσει | Dijeron que la habías amado |
σε μια κρίση μαύρου πυρετού | en una crisis de fiebre galopante. |
| |
Βάρδια πλάι σε κάβο φαλακρό | De guardia. junto a un cabo pelado |
κι ο Σταυρός του Νότου [2] με τα στράλια | y la Cruz del Sur entre los estays, |
Κομπολόι [3] κρατάς από κοράλλια | desgranas un combolói de coral |
κι άκοπο μασάς καφέ πικρό | y mascas café amargo sin moler. |
| |
Το Άλφα του Κενταύρου [4] μια νυχτιά | A la Alfa Centauro la cogí |
με το παλλινώριο πήρα κάτου | una noche con el sextante. |
μου `πες με φωνή ετοιμοθανάτου | Me dijiste con voz de moribundo: |
να φοβάσαι τ’ άστρα του Νοτιά | “teme los astros del Sur”. |
| |
Άλλοτε απ’ τον ίδιον ουρανό | Bajo el mismo cielo otra vez |
έπαιρνες τρεις μήνες στην αράδα | asististe tres meses seguidos |
με του καπετάνιου τη μιγάδα | a un curso de navegación nocturno |
μάθημα πορείας νυχτερινό | con la mulata del capitán. |
| |
Σ’ ένα μαγαζί του Nossi Be [5] | En una tienda de Nossi Bé |
πήρες το μαχαίρι δυο σελίνια | compraste la navaja, dos chelines. |
μέρα μεσημέρι απά στη λίνια | Al mediodía, a la altura del ecuador, |
ξάστραψες σαν φάρου αναλαμπή | fulguraste como destello de faro. |
| |
Κάτω στις ακτές της Αφρικής | Abajo en las costas de Africa |
πάνε χρόνια τώρα που κοιμάσαι | hace ya años que duermes. |
τα φανάρια πια δεν τα θυμάσαι | Los fanales ya no los recuerdas |
και το ωραίο γλυκό της Κυριακής | ni el buen dulce del domingo. |
| |
| |
[1] γαρμπής [ garmbís ] : in gergo marinaro è il libeccio, vento di sudovest, dall’arabo غربي[ garbī ] / ovest
[2] Σταυρός του Νότου [ Stavrós tou Nótou ] : la Croce del Sud , costellazione visibile in tutto l’emisfero australe, riferimento per localizzare il Polo Sud
[3] Κομπολόι [ Kombolói ]: rosario senza funzione religiosa, un passatempo. Nel XIX secolo i grani erano di ambra e argento, era dotato di una nappa di seta. L’ uso iniziale nelle classi sociali elevate, soltanto dai maschi, si estese in seguito ai rebetes. I grani furono fabbricati in legno, vetro e poi in plastica, senza la nappa di seta.
[4] Άλφα του Κενταύρου [ Alfa tou Kentávrou ] : Alfa Centauri, stella della costellazione australe del Centauro. Molto brillante, consente di individuare facilmente la Croce del Sud.
[5] Nosy Be : Isola a nord-ovest del Madagascar, nel canale del Mozambico, grande una volta e mezzo l’Elba. In malgascio Nosy sta per isola e Be significa grande
[Riccardo Gullotta]