Language   

Ιδανικός κι ανάξιος εραστής ( Mal du Départ )

Nikos Kavvadias / Νίκος Καββαδίας
Back to the song page with all the versions


OriginalEnglish translation / Μετέφρασε στα αγγλικά / Traduzione ingle...
ΙΔΑΝΙΚΌΣ ΚΙ ΑΝΆΞΙΟΣ ΕΡΑΣΤΉΣ ( MAL DU DÉPART )IDEAL AND WORTHLESS LOVER
  
Θα μείνω πάντα ιδανικός κι ανάξιος εραστήςI will stay always an ideal and worthless lover
των μακρυσμένων ταξιδιών και των γαλάζιων πόντων,of distant travels and blue seas,
και θα πεθάνω μια βραδιά σαν όλες τις βραδιές,and I will die one night as all the other nights,
χωρίς να σχίσω τη θολή γραμμή των οριζόντων.without threading the misty line of the horizons.
  
Για το Μαδράς τη Σιγκαπούρ τ’ Αλγέρι και το ΣφαξFor Madras, Singapore, Algeria and Sfax,
θ’ αναχωρούν σαν πάντοτε περήφανα τα πλοία,will deport as always the proud ships,
κι εγώ σκυφτός σ’ ένα γραφείο με χάρτες ναυτικούς,and I, bent over a desk with nautical maps,
θα κάνω αθροίσεις σε χοντρά λογιστικά βιβλία.I will add up sums in thick accounting books.
  
Θα πάψω πια για μακρινά ταξίδια να μιλώ,I will stop talking about far travels,
οι φίλοι θα νομίζουνε πως τα `χω πια ξεχάσει,my friends will think that I have finally forgotten them,
κι η μάνα μου χαρούμενη θα λέει σ’ όποιον ρωτά:and my mother, happy, will tell to anyone who asks,
"Ήταν μια λόξα νεανική, μα τώρα έχει περάσει""It was a youthful craziness, but now it has passed".
  
Μα ο εαυτός μου μια βραδιά εμπρός μου θα υψωθείBut one night my self in front of me will rise,
και λόγο ως ένας δικαστής στυγνός θα μου ζητήσει,And like a ferocious judge will ask me to apologize,
κι αυτό το ανάξιο χέρι μου που τρέμει θα οπλιστεί,and this worthless hand of mine that shakes, will get armed,
θα σημαδέψει κι άφοβα το φταίχτη θα χτυπήσει.it will take aim and fearless will hit the culprit.
  
Κι εγώ που τόσο επόθησα μια μέρα να ταφώAnd I, that so much desired to be buried one day,
σε κάποια θάλασσα βαθειά στις μακρινές Ινδίες,in a deep sea of the farfetched Indies,
θα `χω ένα θάνατο κοινό και θλιβερό πολύI will have a common and very sad death,
και μια κηδεία σαν των πολλών ανθρώπων τις κηδείες.and a funeral like the funerals of many people.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org