Language   

Landet bortom bergen

Björn Afzelius
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne...
MAA VUORTEN TUOLLA PUOLENTERRA OLTREMONTANA
  
Joen ja metsien takana,Là sul fiume, per i boschi,
vuorten tuolla puolen on maailma,Oltre i monti c'è un mondo
jonne menen, kun olenDove vado, se mi sento
pettynyt elämään täällä.Nella vita qua deluso.
Aurinko paistaa siellä taivaan laelta,Là brilla alto nel cielo il sole,
ilma on siellä puhdasta ja kirkasta.L'aria è limpida e pura.
Elämä on siellä sellaista kuin toivoisin.Là è la vita che avrei voluto.
  
Siinä maailmassa ihminenIn quel mondo vivon l'uomo
elää sopusoinnussa luonnon kanssa.E la natura in armonia.
Kenenkään ei ole kylmä, kukaan ei näe nälkää,Non si crepa di gelo e di fame,
kukaan ei pelkää väkivaltaa tai sotaa.Non si teme guerra o violenza.
Eläimiä ja kasveja kunnioitetaanSi rispettan piante e animali
pienintä elävää oliota myöten.Fino alla minima forma di vita
Kaikki kuuluu yhteen,Che sta nel suolo; intersecata
kaikella on paikkansa ja aikansa.Ogni cosa, a tempo e a luogo.
  
Siinä maailmassa lapsia pidetäänIn quel mondo, i bimbi son visti
suurimpana ihmeenä taivaan alla,La più gran cosa sotto il cielo;
kukkina, jotka kasvavat taimesta.Un fiore che sboccerà dalla sua pianta,
He saavat osakseen lämpöä, läheisyyttä,Lor si dà calore e conforto,
turvallisuutta ja rakkauttaLor si dà sicurezza e amore
voidakseen jakaa niitä muille.Sì che un giorno altrui la dìano.
  
Siinä maailmassa elämää tarkastellaanIn quel mondo, vita è tenuta
jumalallisesta näkökulmasta;Come fosse cosa sacra;
merkityksenä, kokonaisuutena,Un intento a tutto tondo,
loputtoman viisaana ajatuksena.Un pensiero saggio infinito.
Kaikilla lajeilla on tehtävänsä,Ogni specie ha un còmpito suo,
kaikilla ihmisillä sama päämäärä.Ed ognuno lo stesso fine;
Elämän tarkoitus on,Questo vuol dire la vita:
että elämä jatkuu.Che vita perdurerà.
  
Saammeko koskaan kokea hetkeäRiusciremo a vedere un'ora
vailla itsekkyyttä ja ahneutta,Senza egoismo e grettezza,
vailla julmuutta, vailla tyhmyyttä täällä maan päällä?Senza crudeltà e stupidità in questa terra?
Vai onko viisautta,Oppure, l'intelligenza, la tolleranza
suvaitsevuutta ja aitoa rakkauttaE il vero amore esistono solo oltre i monti,
vain vuorten tuolla puolen, joen vastarannalla?Dall'altra parte del fiume?
  
Unelmieni maailman rotkossaIn una caverna del mio mondo di sogno
asuu vanha, viisas mies.Vive un vecchio saggio.
Olen usein kysynyt häneltä,Tante volte gli ho chiesto
kuinka luodaan tasapainoinen maailma.Come si crei un mondo equilibrato.
Mutta aina, kun olen tätä ihmetellyt,Ma ogni volta che glielo chiedo
hänen neuvonsa on ollut sama:Mi dà sempre lo stesso consiglio:
On kaivettava sieltä,Si deve scavare
rakennettava sinne, missä seisoo.E costruire là dove si vive.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org