Language   

Era en Abril

Juan Carlos Baglietto
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Marcia Rosati [2008]
ERA EN ABRILERA AD APRILE
Sabès hermano lo triste que estoy,
se me ha hecho un duelo de trinos y sangre la voz
Se me ha hecho pedazos
mi sueño mejor...
se ha muerto mi niño, mi niño, mi niño,
mi niño hermano.
Lo sai fratello, sono molto triste
sangue e trilli soffocano la mia voce
è andato in frantumi
il mio sogno migliore...
è morto il mio bambino, il mio bambino, il mio bambino
il mio bimbo, fratello.
No pudo llenarse la boca de voz,
apenas vaciò el vientre de mi dulce amor.
Enorme y azul
la vida se le diò...
No pudo tomarla,no pudo tomarla
de tan pequeño.
Non è riuscito a riempirsi la bocca di voce
appena uscì dal ventre del mio dolce amore.
Enorme e blu
la vita gli è stata donata...
Non è riuscito a prenderla, non è riuscito a prenderla
poichè era troppo piccolo.
Era en abril el ritmo tibio
de mi chiquito que danzaba
dentro del vientre,
un prado en flor,
era su lecho y el ombligo, el ombligo,
el ombligo, el sol.
Era ad Aprile il ritmo tiepido
del mio bambino che danzava
dentro il ventre
ed un prato in fiore
era il suo letto, l'ombellico, l'ombellico
l'ombellico era il sole.
Yo le habìa hecho una blanca canciòn
del amor entre una nube y un pez volador.
Lo soñè corriendo
abrigado en sudor,
las mejillas llenas, las mejillas llenas
de sol y dulzor.
Io gli avevo scritto una bianca canzone
sull'amore tra una nuvola ed un pesce volante
L'avevo sognato che correva
coperto di sudore,
le gote piene, le gote piene
di sole e dolcezza.
No busques hermano el camino mejor,
que ya tengo el alma muda de pedirle a Dios...
Què hacemos ahora,mi dulzura y yo,
con dos pechos llenos,con dos pechos llenos
de leche y dolor?
Non cercare, fratello, un cammino migliore
perchè la mia anima è rimasta senza parole
a furia di pregare il Signore...
Cosa facciamo adesso, il mio amore ed io,
con il seno pieno, con il seno pieno
di latte e dolore?
Era en abril el ritmo tibio
de mi chiquito que danzaba
dentro del vientre,
un prado en flor,
era su lecho y el ombligo, el ombligo,
el ombligo, el sol.
Era ad Aprile il ritmo tiepido
del mio piccolo che danzava
dentro il ventre
ed un prato in fiore
era il suo letto, l'ombellico, l'ombellico
l'ombellico era il sole.
Y estamos pensando,serìa mejor,
el marchar los tres, el marchar los tres,
a quedarnos dos...
Stiamo pensando che sarebbe meglio
partire in tre, partire in tre
a rimanere in due...
Era en abril el ritmo tibio
de mi chiquito que danzaba
dentro del vientre,
un prado en flor,
era su lecho y el ombligo, el ombligo,
el ombligo, el sol.
Era ad Aprile il ritmo tiepido
del mio piccolo che danzava
dentro il ventre
ed un prato in fiore
era il suo letto, l'ombellico, l'ombellico
l'ombellico era il sole.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org