Original | Traduzione filologica di Krzysiek Wrona |
WOLNOŚĆ SERC | LIBERTÀ DI CUORI |
| |
Czy Ziemia jeszcze, jeszcze kręci się? | Ma gira ancora, gira ancora la Terra? |
Czy Słońce nad nami to tylko sen? | Sarà un sogno solo il Sole sopra di noi? |
Patrz, ptaków w błękicie swobodny lot | Guarda, volano liberi gli uccelli nel blu |
Strzelił do ptaka, strzelił ktoś | Hanno sparato, cade uccello, qualcuno a sparato |
| |
Jaśminów zapach gra wieczorny tusz | Il profumo di gelsomini musica la serata |
Chłopak z dziewczyną zakochani znów | Lui e lei – giovani – innamorati da sempre |
Jakiś wyrostek zza rogu pojawia się | Qualche moccioso scemo esce dall’angolo |
Wyciąga nóż, leje się krew | Tira fuori il coltello, e scorre sangue |
| |
Nie dajmy, nie dajmy się | Non lasciamoci, non lasciamoci |
Ogarnąć okrutnym złem, | Pervadere da un male spietato |
Bo miłość wciąż przecież jest | Perché l’amore c’è, nonostante tutto, |
Wypuśćmy ją na wolność! | Liberiamolo! |
Nie dajmy, nie dajmy się | Non lasciamoci, non lasciamoci |
Ogarnąć okrutnym złem, | Pervadere da un male spietato |
Bo miłość wciąż przecież jest | Perché l’amore c’è, nonostante tutto, |
Wypuśćmy ją na wolność! | Liberiamolo! |
| |
Z naszych serc | Dai nostri cuori |
Z naszych serc | Dai nostri cuori |
Z naszych serc | Dai nostri cuori |
Z naszych... | Dai nostri... |
| |
Gra muzyk, ulica, i ptaki słuchają go | Un suonatore, la strada, e gli uccelli lo ascoltano |
Przepięknie na harfie gra ten gość, | Sta suonando l’arpa in modo superbo quel tizio, |
Lecz nagle z bramy wychodzi ktoś | Ma da un portone esce qualcuno, all’improvviso |
Wyciąga pistolet, zastrzelił go | Tira fuori la pistola, gli ha sparato |
| |
Nie dajmy, nie dajmy się | Non lasciamoci, non lasciamoci |
Ogarnąć okrutnym złem, | Pervadere da un male spietato |
Bo miłość wciąż przecież jest | Perché l’amore c’è, nonostante tutto, |
Wypuśćmy ją na wolność! | Liberiamolo! |
Nie dajmy, nie dajmy się | Non lasciamoci, non lasciamoci |
Ogarnąć okrutnym złem, | Pervadere da un male spietato |
Bo miłość wciąż przecież jest | Perché l’amore c’è, nonostante tutto, |
Wypuśćmy ją na wolność! | Liberiamolo! |
| |
Z naszych serc | Dai nostri cuori |
Z naszych serc | Dai nostri cuori |
Z naszych serc | Dai nostri cuori |
Z naszych… | Dai nostri... |
| |
Miłość, miłość, miłość jest... | Amore, amore, amore c’è... |
Miłość, miłość, miłość jest... | Amore, amore, amore c’è... |
Miłość, miłość, miłość jest... | Amore, amore, amore c’è... |
Miłość, miłość, miłość... | Amore, amore, amore... |
Jest! | C’è! |