Originale | Versione italiana di Eleonora Mogavero
|
MARIA ARNAL I MARCEL BAGÉS: TÚ QUE VIENES A RONDARME | TU, CHE MI GIRI INTORNO |
| |
En la periferia brillante | Nella periferia splendente |
de una galaxia mediana, | di una galassia media |
en medio de un mar oscuro | nel mezzo di un mare scuro |
donde flota nuestro mundo | in cui fluttua il nostro mondo |
| |
Tú, que vienes a rondarme | Tu, che mi giri intorno |
como los nueve planetas, | come i nove pianeti |
parece que cuando bailas | sembra che quando balli |
llueven miles de cometas | piovano mille comete |
| |
Tú que vienes a rondarme | Tu, che mi giri intorno |
amárrate a mí | legati a me |
Tú que vienes a rondarme | Tu, che mi giri intorno |
arrímate aquí | accostati qui |
| |
Magia negra entre tus manos | Magia nera tra le tue mani |
mil caballos desbocados | mille cavalli imbizzarriti |
corren con el morro en llamas | corrono con il muso in fiamme |
el fuego baila y tú cantas | il fuoco balla e tu canti |
| |
lamen lunas desorbitadas | lambiscono lune senza più orbita |
las mareas mareadas | le maree vorticose |
así me sigues al trote | così mi segui al trotto |
y de cabeza al galope: | e a capofitto al galoppo: |
| |
magia negra entre mis formas | magia nere nelle mie forme |
suben hormigas, se enraman | salgono formiche, si ramificano |
romeros de sierras altas | rosmarini di alte montagne |
fresco el aire que me canta | fresca l'aria che mi canta |
| |
se han abierto las ventanas | Si sono aperte le finestre |
beben cientos de gargantas | bevono cento gole |
mientras alzas con la mano | mentre alzi con la mano |
el vino que todo sana | il vino che tutto guarisce |
| |
Tú que vienes a rondarme | Tu, che mi giri intorno |
amárrate a mí | legati a me |
Tú que vienes a rondarme | Tu, che mi giri intorno |
arrímate aquí | accostati qui |
| |
En los aposentos del universo | Nelle stanze dell'universo |
estás tú que me esperas, | ci sei tu che mi aspetti |
mi piel se llena de chispas | la mia pelle si riempie di scintille |
que saben a flores y a lenguas | dal sapore di fiori e lingue |
| |
Magia negra entre tus manos | Magia nera nelle tue mani |
altos jazmines se enzarzan | alti gelsomini si intrecciano |
amarran nuestras caderas | legano i nostri fianchi |
vuelan hacia las esferas | volano verso le sfere |
| |
fuentes de estrellas antiguas | sorgenti di stelle antiche |
santiguan nuestros jaleos | sanificano le nostre feste |
arden en llamas azules | ardono in fiamme azzurre |
todas las voces del universo | tutte le voci dell'universo |
con nosotros | insieme a noi |
| |
Río de ti rayo de mí | Rido di te, raggio mio |
no siento ninguna pena | non provo nessun dolore |
rayo de tí río de mí | Raggio tuo, rido di me |
esta es nuestra verbena | questa è la nostra danza |
| |
Tú que vienes a rondarme | Tu, che mi giri intorno |
amárrate a mí | legati a me |
Tú que vienes a rondarme | Tu, che mi giri intorno |
arrímate aquí | accostati qui |
| |
En la periferia brillante | Nella periferia splendente |
de una galaxia mediana | di una galassia media |
en medio de un mar oscuro | nel mezzo di un mare scuro |
donde nada nuestro | in cui fluttua il nostro |
diminuto mundo | piccolo mondo, |
nuestro diminuto mundo | il nostro piccolo mondo |