Language   

Մարտիկի Երգը

Ashot Satyan / աշոտ սաթյան
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana / Իտալերեն թարգմանություն / Italian translatio...
SOLDIERS' SONGCANZONE DEL SOLDATO
I wish I flew way back home,
To my mother’s wake,
And saw that spring I miss,
Which every single March,
With its crystal waters,
Would gently sing in the mountains.
Ho immaginato di volare a casa,
lì c’è mia madre che veglia,
e di potere rivedere il ruscello
che mi manca tanto
e che a marzo
con le sue acque cristalline
creava una dolce melodia tra le montagne.
I wish I knelt at the spring,
Missing the cold waters,
Laying in the pastures,
And our green meadows,
Where the flowers scent,
Where in my childhood,
The winds always kissed me.
Mi piacerebbe inginocchiarmi alla sorgente,
sdraiato nei pascoli ;
quanto mi mancano quelle acque fresche
e i nostri prati verdi
con il profumo soave dei loro fiori ,
la dove nella mia infanzia
i venti mi baciavano !
If I don’t fall in battle,
Motherland in heart,
O my treasured mother,
I will come back home,
And I will wake your soul,
With a loving kiss,
And squeeze you to my chest.
Se non cadrò combattendo,
con la terra natia nel petto,
mamma carissima,
tornerò
e desterò il tuo essere
con un bacio amorevole
e ti stringerò a me
O my treasured mother,
I will come back home,
And I will wake your soul,
With a loving kiss,
And squeeze you to my chest.
mamma carissima,
tornerò
e desterò il tuo essere
con un bacio amorevole
e ti stringerò a me...


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org