Іржавая дзяржава
Ljavon Volski / Лявон Вольскі
Loading...
Original | Version française – L’ÉTAT ROUILLÉ – Marco Valdo M.I. – 2022
... |
ІРЖАВАЯ ДЗЯРЖАВА | L’ÉTAT ROUILLÉ |
| |
Іржавая дзяржава [1] | L’État rouillé |
Сваю атруту п'е. | Boit son propre poison. |
Ні жалем, ні пажарам | On ne le sauvera ni par la pitié, |
Не ўратаваць яе. | Ni par la calcination. |
| |
Карозія металу | La corrosion du métal |
Пажэрла мэханізм. | A dévoré son mécanisme vital. |
З усіх магчымых рухаў | De tous les mouvements possibles, |
Дасяжны толькі ўніз. | Seule la descente est accessible. |
| |
Пад ветрам задрыжала | L’État rouillé |
Іржавая дзяржава. | Est par le vent pétrifié |
Ёй дыхае ў спіну | Et sur son dos se rétablit |
Сапраўдная краіна. | Le vrai pays. |
| |
Жрацы іржавай секты | Les prêtres de cette secte de rouille |
Па вушы ў хлусні. | Instillent leurs mensonges dans vos oreilles ; |
Сабе не вераць самі, | N’allez pas les croire, |
Каго з іх не вазьмі. | Ne vous laissez pas avoir. |
| |
Яны чытаюць мантру: | Ils récitent leur mantra : |
«Нідзе няма іржы!» | « La rouille n’existe pas ! », |
Але усе ўсё бачаць — | Mais tous la voient, |
Кажы ці не кажы. | Qu’ils la nient ou pas. |
| |
Пад ветрам задрыжала | L’État rouillé |
Іржавая дзяржава. | Est par le vent pétrifié |
Ёй дыхае у спіну | Et sur son dos se rétablit |
Сапраўдная краіна. | Le vrai pays. |
| |
Іржавая дзяржава | État rouillé, |
Скрыгоча і трашчыць. | Fissuré et craquelant, |
Палохае турмою, | Prison bruissant |
Застрашвальна крычыць. | De cris terrifiés. |
| |
Шмат роспачы і болю, | Désespoir, douleur, |
Няспраўджаных надзей. | Espoirs insatisfaits |
Але іржы ўсё болей, | Et rouille plus que jamais |
І скон усё бліжэй. | De la fin approche l’heure. |
| |
Пад ветрам задрыжала | L’État rouillé |
Іржавая дзяржава. | Est par le vent pétrifié |
Ёй дыхае ў спіну | Et sur son dos se rétablit |
Сапраўдная краіна. | Le vrai pays. |
| |
| |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Svaju atrutu pĭje.
Ni žaljem, ni pažaram
Ne ŭratavać jaje.
Karozija metału
Pažerła mehanizm,
Z usih magčymyh ruhaŭ
Dasjažny tolĭki ŭniz.
Pad vetram zadryžała
Iržavaja dzjaržava.
Joj dyhaje ŭ spinu
Sapraŭdnaja krajina.
Žracy iržavaj sjekty
Pa vušy ŭ hłusni.
Sabje ne verać sami,
Kago z ih ne vaźmi.
Jany čytajuć mantru:
“Nidzje njama iržy!”
Alje usje ŭsjo bačać -
Kažy ci ne kažy.
Pad vetram zadryžała
Iržavaja dzjaržava.
Joj dyhaje ŭ spinu
Sapraŭdnaja krajina.
Iržavaja dzjaržava
Skrygoča i traščyć.
Pałohaje turmoju,
Zastrašvalĭna kryčyć,
Šmat rospacy i bolju,
Njaspraŭdžanyh nadzej.
Alje iržy ŭsjo boljej,
I skon usjo bližej.
Pad vetram zadryžała
Iržavaja dzjaržava.
Joj dyhaje ŭ spinu
Sapraŭdnaja krajina.