Originale | Version française – À MON ÂGE – Marco Valdo M.I. – 2010
|
ALLA MIA ETÀ | À MON ÂGE |
| |
Alla mia età | À mon âge, |
Mozart era morto da tre anni, | Mozart était mort depuis trois ans |
Beethoven era sordo a un orecchio | Beethoven était sourd d'une oreille |
Bukowski era un po' troppo giovane, | Bukowski était un peu trop jeune, |
Elvis era già troppo vecchio | Elvis était déjà trop vieux. |
| |
Alla mia età | À mon âge, |
Branduardi aveva ancora i capelli, | Branduardi avait encore des cheveux |
Edoardo primo espandeva l'Inghilterra | Edouard premier agrandissait l'Angleterre |
mio nonno si era già fatto | Mon grand-père s'était déjà tapé |
tre anni e mezzo buoni di guerra | Trois ans et demi de guerre |
| |
Alla mia età | À mon âge, |
Ci sono donne ancora vergini, | Il y a des femmes encore vierges, |
altre che portano i figli al liceo | D'autres conduisent leurs enfants au lycée |
ballano salsa sudamericana, | Dansent la salsa sud-américaine |
poi vanno in spiaggia con il pareo | Puis vont à la plage en paréo. |
| |
Alla mia età | À mon âge, |
C'è chi si arrampica, c'è chi già scoppia | Il y a celui qui grimpe |
poi c'è chi prova lo scambio di coppia | Il y a celui qui éclate |
mentre lo scuro sbancava i biliardi, | Puis, il y a celui qui découvre l'échangisme |
un certo Bill Gates sbancava miliardi | Un certain Bill Gates encaisse des milliards |
| |
Alla mia età | À mon âge, |
Dante gli andava per la selva oscura, | Dante s'en allait dans la forêt obscure, |
Toro Seduto restava in pianura | Taureau Assis était dans la plaine |
Jim Carrey inventava la faccia da fesso, | Jim Carey inventait la face de con |
quattro marines cambiavano sesso | Quatre Marines changeaient de sexe. |
| |
Alla mia età | À mon âge, |
qualcuno ha figli, qualcuno ha moglie, | L'un a des enfants, l'autre a une femme, |
qualcuno si scorda qual'eran le voglie | L'autre a oublié ce qu'il voulait |
qualcuno divorzia senza convinzione, | L'un divorce sans conviction, |
qualcuno uccide per la nazione | Un autre tue pour la nation. |
| |
Alla mia età | À mon âge, |
ho ancora voglia di far l'imbecille, | J'ai encore envie de faire l'imbécile |
quante canzoni avrò scritto, anche mille | J'ai écrit tant de chansons, peut-être mille |
e non mi passa la voglia, che bello, | Et ne passe pas l'envie |
per sempre vostro Lello Vitello | D'être pour toujours votre Lello Vitello. |