Lingua   

Quantensprung

Franz-Josef Degenhardt
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana / Italienische Übersetzung / Italian translation ...
QUANTENSPRUNG

Hi, sieh da, der Degenhardt.
In die Jahre auch gekommen, wie?
Doch immer noch ein Auge auf die Zeitläufte.
So ist es recht.
Na, was sagen Sie denn jetzt:
11. September.
Angriff auf das Herz unserer Zivilisation.
World Trade Center.
Pentagon.
Da ist doch wohl auch Euereins die Spucke weggeblieben,
bei sowas völlig Unerwartetem.
Nichts ist seitdem mehr so wie vorher.
Das meinen Sie doch auch,
oder?

Das war ein Quantensprung in eine neue Zeit,
in eine neue Dimension,
in eine neue Dimension.

Yes, Sir.
Ein neues Zeitalter ist angebrochen,
ha, das ist mehr als ein Gezeitenwechsel.
Die Theorien, Werte und Begriffe von dunnemals:
Erledigt.
Zum Beispiel nichts da mehr mit so einem Geschwafel:
Wie konnte es dazu überhaupt nur kommen?
Was sind die Ursachen für solche Wahnsinnstaten?
Eure Sprüche aus der Mottenkiste aus dem vorigen Jahrhundert:
Imperialismus, Ausbeutung,
jahrzehntelange, ja jahrhundertlange Unterdrückung,
hier die Superreichen, dort das Heer der Bitterarmen,
die will keiner jetzt mehr hören.
Und schon gar nicht solche Selbstanklagen wie:
Wir haben denen schließlich auch was angetan
und pipapo.
Nein!
Entschlossenheit, gesunde Rache, Kampfbereitschaft.
Das sind die neuen Energien

Nach diesem Quantensprung in eine neue Zeit,
in eine neue Dimension,
in eine neue Dimension.

Klare Konturen gibt es wieder.
Schluss mit der Unübersichtlichkeit,
den Differenzen und den ewigen Bedenken:
Vielleicht ja, vielleicht nein,
wer weiß denn überhaupt....
Eindeutigkeit, jawohl Eindeutigkeit,
da haben sich alle nach gesehnt.
Das Gute und das Böse,
das ewige Schema allen Lebens, Fühlens, Denkens
und der Politik.
Freund - Feind,
und Letzterer ist klar erkennbar für die Leute.
Diesmal mit Kaftan, Rauschebart und Turban.
So wie Karl May ihn schon beschrieben hat:
Der alte Mürbarek, so hieß der damals.
Und heute heißt er? Wie?
Na?

Nach diesem Quantensprung in eine neue Zeit,
in eine neue Dimension,
in eine neue Dimension.

Ja - der Krieg des 21. Jahrhunderts hat begonnen.
Es ist ein Kreuzzug gegen das Böse, den Terreur,
mit Bomben, Brot und bald Atomraketen.
Und warum wohl nicht!
Ein jeder, eine jede hier in diesen Wohlstandsbreiten weiß im Grunde doch, worum es geht.
Jawohl, ein Kreuzzug.
Und er wird länger dauern als der von Barbarossa.
Und wir Deutsche machen wieder mit.
Und das ist auch gut so.
Nie wieder Krieg von deutschem Boden,
das sind olle Kamellen,
kommunistische Parolen.
Der Pazifismus ist ja Gott sei Dank passe.
Die liberale Linke sieht das alles eher ironisch.
Nun - Degenhardt, old Chap,
Sie kennen unsere Landsleute doch auch!
Wenn erst mal wieder alle einer Meinung sind
- und das ist schon erreicht -,
dann fehlt, wenn es drauf ankommt,
nur noch ein,
nun, ich will nicht sagen Führer.
Aber warum eigentlich nicht?

Nach diesem Quantensprung in eine neue Zeit,
in eine neue Dimension,
in eine neue Dimension.
SALTO QUANTICO [1]

Ehi, ma guardalo lì, il Degenhardt.
Pure già in là con gli anni, eh?
Però sempre a tener d'occhio i tempi.
Giusto.
Beh, cosa dite ora?
Undici settembre,
Attacco al cuore della nostra civiltà.
World Trade Center.
Pentagono.
Però, su, anche voialtri siete rimasti senza parole
Di fronte a qualcosa di totalmente inaspettato.
Da allora, niente è più come prima.
Lo credete anche voialtri,
No?

È stato un salto quantico in tempi nuovi,
In una nuova dimensione,
In una nuova dimensione.

Yes, Sir.
È spuntata una nuova era,
Eh, questo è qualcosa di più di un cambio di marea.
Le teorie, i valori e i concetti d'un tempo:
Fatti fuori.
Per esempio, niente più ciance del genere:
Come si è potuti davvero arrivare a questo?
Quali sono le cause di simili atti folli?
Le vostre antiquate sentenze [2] del secolo scorso:
Imperialismo, sfruttamento,
Oppressione da decenni, ma che dico, da secoli,
Di qua i super-ricchi, di là la schiera dei poveracci...
'Ste cose non le vuole sentire più nessuno.
E finis anche con queste autoaccuse:
Pure noialtri in fondo abbiamo combinato qualcosa anche a loro, e blablabla.
No!
Determiazione, sana vendetta, essere pronti a combattere.
Queste sono le nuove energie

Dopo questo salto quantico in tempi nuovi,
In una nuova dimensione,
In una nuova dimensione.

Ci sono di nuovo contorni chiari.
Niente più vaghezze e confusioni,
Niente più differenze e eterne preoccupazioni:
Forse che sí, forse che no,
Chissà...
Chiarezza, eh sí, inequivocabilità,
Quella cosa cui tutti aspiravano.
Il Bene e il Male,
L'eterno modello di ogni vita, di ogni sentimento, di ogni pensiero
E della politica.
Amico e nemico,
Con quest'ultimo chiaramente individuabile alla gente.
Stavolta ha il caffettano, il barbone e il turbante.
Così come già descritto da Karl May [3]:
Il vecchio Mürbarek, così si chiamava allora.
E oggi come si chiama? Come?
Eh?

Dopo questo salto quantico in tempi nuovi,
In una nuova dimensione,
In una nuova dimensione.
Sí, la Guerra del XXI secolo ha avuto inizio.
È una crociata contro il Male e il Terrore,
Con bombe, pane e, presto, missili atomici.
E poi, perché no?!
Ognuno, ognuna di noi che sta a queste prospere latitudini sa bene in fondo di che sin tratta.
Ma certo, una crociata.
E durerà di più di quella del Barbarossa.
E noi tedeschi ci si partecipa di nuovo.
E va anche bene cosí.
Mai più guerra dal suolo tedesco,
Queste sono anticaglie, [4]
Slogan comunisti.
Il pacifismo, grazie a dio, è roba del passato.
La sinistra liberale ci fa ironie e sarcasmi sopra.
Beh, Degenhardt, vecchio mio,
Ora li conosci i nostri connazionali!
Quando saranno di nuovo tutti d'accordo,
- E questo già è stato raggiunto -
Quando sarà il momento, ne mancherà
Soltanto uno.
No, non è che voglio dire un Führer.
Ma in fondo, perché no?

Dopo questo salto quantico in tempi nuovi,
In una nuova dimensione,
In una nuova dimensione.
[1] Nella meccanica quantistica, un “salto quantico” (ingl.: Quantum leap) è il passaggio repentino di un sistema quantico ad un altro. Nel linguaggio comune del XXI secolo (specialmente giornalistico) l'espressione si usa per indicare un avvenimento improvviso, che provoca -o almeno si dice che provochi- un cambiamento epocale.

[2] L'espressione tedesca aus der Mottenkiste significa alla lettera qualcosa come “dal cassetto intarmato, pieno di tarme”. Cioè, dove le tarme stanno bucherellando la roba vecchia.

[3] Scrittore tedesco di libri di mirabolanti avventure esotiche, paragonabile a Emilio Salgari e di uguale fama nei paesi di lingua tedesca (e non solo). Secondo il suo stesso ricordo, fu tra gli scrittori preferiti da Adolf Hitler, e non solo da ragazzo.

[4] L'espressione olle Kamellen proviene dal basso tedesco (Plattdeutsch) e significa alla lettera “vecchie caramelle”.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org