Language   

רויטע עפּל, גרינע שאָטנס

Zalman Schneour / זלמן שניאור
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana / איטאַליעניש איבערזעצונג / תרגום לאיטלקית / It...
RED APPLES, GREEN SHADOWSMELE ROSSE, OMBRE VERDI
Red apples, green shadows,
grass – velvet, skies – silk.
And a resounding river laughter
streams from far away.
Mele rosse, ombre verdi,
erba - velluto, cieli - seta.
E un fiume dalla risata chiassosa
scorre da molto lontano.
Come my girl, beautiful angel!
The fruits tease us, the branches snap.
An apple for me, an apple for you
and a stealthy kiss on your neck.
Vieni ragazza mia, bella di un angelo!
I frutti sono una tentazione, i rami si spezzano.
Una mela a me, una mela a te
e ti do un bacio furtivo sul collo.
Come, the last ringing –
The last bell-flowers [Lillies of the Valley? – IG]
A flower for me, a flower for you,
and a quiet press to the chest.
Vieni, l'ultimo rintocco -
Le ultime campanule
Un fiore a me, un fiore a te,
e un appoggio silenzioso sul petto.
Come..I weave here golden dreams
of the world and its sadness;
A dream for me, a dream for you
and a quiet secret in your ear.
Vieni ... io qui intreccio i sogni dorati
del mondo e le sue cose tristi;
Un sogno a me, un sogno a te
e un segreto sussurrato nel tuo orecchio.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org