Language   

Pieśń o Wandzie z Ravensbrücku

Aleksander Kulisiewicz
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne...
PIEŚŃ O WANDZIE Z RAVENSBRÜCKUCanzone di Wanda di Ravensbrück
  
Była bajka o złym wilku,C'era una volta un lupo cattivo,
Była bajka o złym smoku,C'era una volta un drago malvagio,
Był Rydygier, była Wanda,C'erano una volta messer Ruggero, la regina Wanda,
Był królewski Krak...C'era una volta re Craco.
  
Wanda miała płowe włosy,Wanda coi suoi biondissimi capelli,
Wanda miała modre oczy -Wanda coi suoi occhi blu,
I przeklęła Wanda NiemcaUn giorno Wanda maledisse un tedesco,
Przeklął Niemca świat!Il mondo intero malediva i tedeschi!
  
Szumi wam Wisła,La Vistola mormora piano per voi,
Szumi do snu,Canta una ninna-nanna,
Piosenkę starąCon un'antica melodia
Od wieków stu...Di tanto tempo fa...
Ach, od wieków stu!Di tanto tempo fa!
  
Znowu będzie wilk i krzywda,Di nuovo un lupo, di nuovo patimenti,
Znowu będzie rzeź okrutna,Di nuovo un massacro spietato.
Wtargnie Niemiec, porwie Wandę!Il tedesco invade e porta via Wanda!
Kraków będzie ich!Cracovia sarà in mano loro.
  
Hm hm hm hm hm hm hm hm...Hm hm hm hm hm hm hm hm...
Hm hm hm... hm hm hm hm...Hm hm hm... hm hm hm hm...
  
Za górami, za lasami,Oltre le montagne, oltre le foreste,
Pod Berlinem – za drutami,Vicino a Berlino, dietro i reticolati,
Pod Berlinem – z RavensbrückuVicino a Berlino, a Ravensbrück
Czeka Wanda ma.Sta aspettando la mia Wanda.
  
Takie same płowe włosy,Con gli stessi biondi capelli,
Takie same modre oczy,Con gli stessi occhi blu,
Takie same młode usta -Con le stesse labbra di fanciulla,
Co by chciały żyć.Anelando ancora alla vita.
  
Szumi wam Wisła,La Vistola mormora piano per voi,
Szumi do snu,Canta una ninna-nanna,
Piosenkę starąCon un'antica melodia
Od wieków stu...Di tanto tempo fa...
Ach, od wieków stu!Di tanto tempo fa!
  
Wiecznie będzie baśń o wilku,Sempre la favola del lupo,
Wiecznie chytre paszcze smoka!Sempre avide son le fauci del drago!
Wanda przetrwa w Ravensbrücku,Ma Wanda sopravviverà a Ravensbrück -
Kraków wiecznie nasz!E Cracovia sarà per sempre nostra!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org