Lingua   

Wenn man uns trifft...

Bertolt Brecht
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana dall'edizione 1959 di "Brecht - Poesie e...
WENN MAN UNS TRIFFT...QUANDO CI TROVANO...
  
Wenn man uns trifft, wo immer es seiQuando ci trovano, ovunque sia,
Weiss man: die Herrschendensi sa: i caporioni
Sollen vernichtet werden!devon essere distrutti!
Und die Kanonen gehen los.E i cannoni sparano.
  
Wo immer der HungerndeSempre quando l'affamato
Stöhnt und zurückschlägtrantola e cade,
Schreien seine Peiniger:gridano i suoi aguzzini :
Wir haben ihn bezahltnoi lo abbiamo pagato
Dass er stöhnt und zurückschlägt.perché rantoli e cada.
  
Auf unserer Stirne stehtSulle nostre fronti c'è scritto
Dass wir gegen die Ausbeutung sind.che siamo contro lo sfruttamento.
Auf unserem Steckbrief steht: dieseSui nostri mandati di cattura: costoro
Sind für die Unterdrückten!sono per gli oppressi!
  
Wer den Verzweifelten hilftChi aiuta i disperati
Der gilt als Abschaum der Welt.è considerato la feccia del mondo.
Wir sind der Abschaum der WeltSiamo noi la feccia del mondo,
Wir dürfen nicht gefunden werden.Non ci devono trovare.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org