Originale | Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... |
ЛЮБОВЬ ВО ВРЕМЯ ВОЙНЫ | L'amore al tempo della guerra |
| |
Не помню, как мы зашли за порог, [1] | Non ricordo di come abbiamo varcato la soglia, |
Но вот тяжелое небо над разбитой дорогой, | Ma ecco un cielo pesante su una strada dissestata |
В конце которой врут, | Alla fine della quale ci dicono mentendo |
что нам обещан покой; | Che ci è stata promessa la pace; |
| |
Над нами развернуто зимнее знамя, | Su di noi è dispiegato lo stendardo dell'inverno, |
Нет лиц у тех, кто против; | Chi è contro, non ha volto; |
лиц у тех, кто с нами; | Ha un volto chi è con noi, |
Не смей подходить, пока не скажешь – | Non azzardarti a venire con noi, finché non dici |
кто ты такой. | Tu chi sei. |
| |
На улицах ярость ревет мотором, | Nelle strade la rabbia ruggisce come un motore, |
Закатан в асфальт тот лес, в котором | È asfaltata la foresta in cui questo |
Нам было явлено то, | Ci è stato rivelato, |
чего не скажешь в словах; | Quel che non potrai dire a parole; |
| |
Я слышу работу лопат; | Sento le pale al lavoro, |
На нас направлены ружья заката, | Contro di noi sono puntati i cannoni del tramonto, |
Но скоро их патроны станут взрываться | Ma presto le loro cartucce esploderanno |
прямо в стволах. | Proprio dentro ai tronchi. |
| |
Я чувствую, | Percepisco |
как вокруг нас сгущаются тени; | Come intorno a noi si addensano le ombre; |
Река пылает и мосты над ней разведены; | Il fiume è in fiamme, e i ponti su di esso sono alzati; |
В Своей доброте | Nella Sua bontà |
Господь дарует нам, что мы хотели – | Il Signore ci concederà ciò che volevamo - |
Любовь, любовь, любовь: | Amore, amore, amore : |
Любовь во время войны. | L'amore al tempo della guerra. |
| |
И я протягиваю ладони ладонь, | E tendo le mie mani palmo a palmo, |
Но это все равно, | Ma è lo stesso |
что гасить бензином огонь: | Come spegnere il fuoco con la benzina: |
Рука в руке в пропасть; | Mano nella mano nell'abisso; |
Я знаю этот бред наизусть; | Le so a memoria, queste idiozie; |
| |
И я не помню, кем был, | E non ricordo chi io fossi, |
Не знаю, кем стал, | Non so che cosa io sia diventato; |
Но кровь моя | Ma il mio sangue |
Теперь сильнее, чем сталь. | Ora è più forte dell'acciaio. |
Им крепко не повезет, | A loro non andrà così liscia |
когда я проснусь. | Quando mi sveglierò. |
| |
Я знаю умом, что вокруг нет | Dentro di me so che qua intorno |
Ни льдов, ни метели; | Non c'è né gelo né tormenta; |
Но я по горло в снегу, | Ma sono nella neve fino al collo, |
глаза мои не видят весны; | I miei occhi non vedono la primavera; |
Господи, скажи мне – кто мы, | Dimmi, Signore... Noi chi siamo? |
что мы так хотели, | Quelli che lo volevamo così tanto, |
Чтобы любовь, любовь, любовь – | L'amore, l'amore, l'amore - |
любовь, любовь, любовь – | Che l'amore, l'amore, l'amore |
исключительно во время войны. | Fosse soltanto al tempo della guerra. |
| |
| |
No vot tjažełoe nebo nad razbitoj dorogoj,
B konce kotoroj vrut,
Čto nam obešćan pokoj;
Nad nami razvernuto zimnee znamja,
Net lic tex, kto protiv;
Lic u tex, kto s nami;
Ne smej podxodiť, poka ne skažeś -
Kto ty takoj.
Na ulicax jarosť revet motorom,
Zakatan v asfalt tot les, v kotorom
Nam było javleno to,
Čego ne skažeś v słovax;
Ja słyšu rabotu łopat;
Na nas napravleny ruźja zakata,
No skoro ix patrony stanut vzryvaťsja
Prjamo v stvołax.
Ja čuvstvuju
Kak vokrug nas sgušćajutsja teni;
Reka pyłaet i mosty nad nej razvedeny;
V Svoej dobrote
Gospoď daruet nam, čto my xoteli -
Ljubov', ljubov', ljubov':
Ljubov' vo vremja vojny.
I ja protjagivaju ładony ładoń,
No äto vse ravno,
Čto gasiť benzinom ogoń:
Ruka v ruke v propasť;
Ja znaju ätot bred naizusť;
I ja ne pomnju, kem był,
Ne znaju, kem stał,
No krov' moja
Tepeŕ silnee, čem stal.
Im krepko ne povezet,
Kogda ja prosnuś.
Ja znaju umom, čto vokrug net
Ni ldov, ni meteli;
No ja po gorło v snegu,
Głaza moi ne vidjat vesny;
Gospody, skaži mne – kto my,
Čto my tak xoteli,
Čtoby ljubov', ljubov', ljubov' -
Ljubov', ljubov', ljubov' -
Isključitelno vo vremja vojny.